Александр Ростоцкий - Давно Сказано, Давно Баяно - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Александр Ростоцкий

Название песни: Давно Сказано, Давно Баяно

Дата добавления: 15.11.2022 | 09:10:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Александр Ростоцкий - Давно Сказано, Давно Баяно

История тверского купца Афанасия Никитина давно волновала меня.
The history of the Tver merchant Athanasius Nikitin has long excited me.


Никитин, человек любознательный и предприимчивый, узнав в 1446 году о русском посольстве, отправлявшемся в Шемаху, решил ехать туда же. Он поплыл оп Волге, бился с татарами и был пленен. Его освободили по требованию русского посла Панина к Ширван-шаху.
Nikitin, an inquisitive and entrepreneurial man, having learned in 1446 about the Russian embassy, ​​which went to Shemah, decided to go there. He sailed to the Volga, fought with the Tatars and was captured. He was freed at the request of the Russian ambassador Panin to Shirvan Shah.


Первая часть путешествия по Востоку, через Персию, заняла два года. Три года Афанасий Никитин исследовал Индию, часто в тяжелейших условиях. Долго живя среди туземцев Индии, он познакомился с их религией, привычками и бытом. Все, что его интересовало, он подробно описывал.
The first part of the trip to the east, through Persia, took two years. For three years, Athanasius Nikitin examined India, often in difficult conditions. Living for a long time among the natives of India, he met their religion, habits and everyday life. Everything that interests him described in detail.


Путешествие Никитина было совершено за 25 лет до того, как морской путь в Индию открыл Васко да Гама.
Nikitin's journey was made 25 years before the sea route to India discovered Vasco da Gama.


Написав эту пьесу, я, в некотором роде, совершил путешествие за три моря. Начинается пьеса словами придуманного языка "ИЧЛЯМОНА УФО НАО, ИЧЬ ЛЕ РА", затем - русский народный текст. Внезапно звучит индийская песня на бенгальском языке, а во втором голосе внимательный слушатель может уловить татарскую тему, затем опять русская мелодия.
Having written this play, I, in some way, made a trip for three seas. The play begins with the words of the invented language "Ichlyamon of the UFO NAO, Ishi Le Ra", then - the Russian folk text. Suddenly the Indian song in Bengal, and in the second voice, an attentive listener can catch the Tatar topic, then again the Russian melody.


Индийский рэп заключает первую часть. Мой интерес к соединению культур не случаен, я тоже из Твери.
Indian rap concludes the first part. My interest in combining cultures is not accidental, I am also from Tver.


Александр Ростоцкий.
Alexander Rostotsky.