Крылов И.А. - Лиса-строитель. Читает Валентин Гафт - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Крылов И.А.

Название песни: Лиса-строитель. Читает Валентин Гафт

Дата добавления: 12.08.2023 | 01:16:05

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Крылов И.А. - Лиса-строитель. Читает Валентин Гафт

Какой-то Лев большой охотник был до кур;
Some lion was a big hunter to chickens;
Однако ж у него они водились худо:
However, he had them badly:
Да это и не чудо!
Yes, this is not a miracle!
К ним доступ был свободен чересчур.
Access was free to them too much.
Так их то крали,
So they were stolen,
То сами куры пропадали.
Then the hens themselves disappeared.
Чтоб этому помочь убытку и печали,
To help with this loss and sorrow,
Построить вздумал Лев большой курятный двор,
Lev decided to build a large chicken yard,
И так его ухитить и уладить,
And so to reduce it and settle it,
Чтобы воров совсем отвадить,
To completely fall off the thieves,
А курам было б в нем довольство и простор.
And it would be pleased and scope in it.
Вот Льву доносят, что Лисица
Here they report to the lion that the fox
Большая строить мастерица —
Build the craftswoman -
И дело ей поручено,
And she was entrusted to her
С успехом начато и кончено оно:
It is successfully started and over:
Лисой к нему приложено
Fox applied to it
Всё, и старанье и уменье.
Everything, and the old and the abilities.
Смотрели, видели: строенье — загляденье!
We looked, saw: the building is a sight for sore eyes!
А сверх того всё есть, чего ни спросишь тут:
And moreover, everything is, whatever you ask here:
Корм под носом, везде натыкано насесток,
Feed under the nose, everywhere there is a nestle,
От холоду и жару есть приют,
There is a shelter from the cold and heat
И укромонные местечки для наседок.
And dill areas for the hen.
Вся слава Лисаньке и честь!
All the glory of Lisanka and honor!
Богатое дано ей награжденье,
The rich is given to her award,
И тотчас повеленье:
And immediately the command:
На новоселье кур не медля перевесть.
Do not translate to the house of chickens.
Но есть ли польза в перемене?
But is there any benefit in change?
Нет: кажется, и крепок двор,
No: it seems, and the strong courtyard
И плотен и высок забор —
And a carnary and high fence -
А кур час-от-часу всё мене.
And the chickens an hour, on the watch, all of me.
Отколь беда, придумать не могли.
Obbery, they could not come up with.
Но Лев велел стеречь. Кого ж подстерегли?
But the lion ordered to guard. Whom did they fit?
Тое ж Лису-злодейку.
That's fox-prisoner.
Хоть правда, что она свела строенье так,
At least the truth is that she brought the building so,
Чтобы не ворвался в него никто, никак,
So that no one bursts into it, in any way
Да только для себя оставила лазейку.
Yes, only for myself left a loophole.
Смотрите так же

Крылов И.А. - Квартет. Читает Валентин Гафт

Все тексты Крылов И.А. >>>