Неизвестен - Alice in Wonderland 01.02.01 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Неизвестен

Название песни: Alice in Wonderland 01.02.01

Дата добавления: 11.12.2023 | 01:04:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Неизвестен - Alice in Wonderland 01.02.01

`Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); `now I'm opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!' (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). `Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I'm sure _I_ shan't be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can; --but I must be kind to them,' thought Alice, `or perhaps they won't walk the way I want to go! Let me see: I'll give them a new pair of boots every Christmas.'
«Все страньше и страньше!» - воскликнула Алиса (она была так удивлена, что на мгновение совсем забыла, как хорошо говорить по-английски); «Теперь я открываюсь, как самый большой телескоп, который когда-либо был!» Прощайте, ноги! (ибо когда она посмотрела на свои ноги, они, казалось, почти скрылись из виду, настолько они были далеко). «Ох, мои бедные ножки, интересно, кто же вам теперь туфли и чулки наденет, дорогие?» Я уверен, что _I_ не смогу! Я буду слишком далеко, чтобы беспокоиться о тебе; ты должен постараться как можно лучше; -- Но я должна быть к ним добра, -- подумала Алиса, -- иначе, возможно, они не пойдут той дорогой, которой я хочу! Посмотрим: каждое Рождество я буду дарить им новую пару ботинок».
And she went on planning to herself how she would manage it. `They must go by the carrier,' she thought; `and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet! And how odd the directions will look! ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ HEARTHRUG, NEAR THE FENDER,
И она продолжала планировать про себя, как ей это удастся. «Они, должно быть, поедут на перевозчике», — подумала она; «И как смешно будет посылать подарки себе под ноги!» И как странно будут выглядеть направления! ПРАВАЯ НОГА ЭЛИСЫ, ОПЕРАЦИОННЫЙ КРУГ ESQ, РЯДОМ С КРЫЛОМ,
(WITH ALICE'S LOVE).
(С ЛЮБОВЬЮ АЛИСЫ).
Oh dear, what nonsense I'm talking!'
Боже мой, какую чепуху я говорю!
Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.
В этот момент ее голова ударилась о крышу залы: на самом деле она была теперь более девяти футов ростом, и она тотчас же схватила маленький золотой ключик и поспешила к двери в сад.
Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever: she sat down and began to cry again.
Бедная Алиса! Это было все, что она могла сделать, лежа на боку, и смотреть в сад одним глазом; но пройти было еще безнадежнее прежнего: она села и опять заплакала.
`You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, `a great girl like you,' (she might well say this), `to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!' But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall.
«Тебе должно быть стыдно за себя, — сказала Алиса, — такая замечательная девушка, как ты» (она вполне могла бы это сказать), — продолжать так плакать! Остановись, говорю тебе! Но она все равно продолжала, проливая галлоны слез, пока вокруг нее не образовалась большая лужа, дюйма в четыре глубиной и доходящая до половины зала.
After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, `Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!' Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one; so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, `If you please, sir--' The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.
Через некоторое время она услышала вдалеке тихий топот ног и поспешно вытерла глаза, чтобы увидеть, что происходит. Это возвращался Белый Кролик, великолепно одетый, с парой белых лайковых перчаток в одной руке и большим веером в другой; он шел очень спеша, бормоча себе под нос: «О! Герцогиня, герцогиня! Ой! не будет ли она дикой, если я заставлю ее ждать! Алиса была в таком отчаянии, что была готова попросить помощи у кого угодно; поэтому, когда Кролик приблизился к ней, она начала тихим, робким голосом: «Если позволите, сэр...» Кролик вздрогнул, бросил белые лайковые перчатки и веер и помчался в темноту, как можно сильнее как он мог пойти.
Смотрите так же

Неизвестен - Шаймуратов - генерал

Неизвестен - Там где мама моя

Неизвестен - Профессия мама

Неизвестен - Тысячу раз, Спокойной ночи

Неизвестен - Бродяги станут королями

Все тексты Неизвестен >>>