Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Бабочка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сергей Садовников

Название песни: Иосиф Бродский - Бабочка

Дата добавления: 26.07.2021 | 23:48:04

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Бабочка

I
I.


Сказать, что ты мертва?
Say that you are dead?
Но ты жила лишь сутки.
But you just lived.
Как много грусти в шутке
How much sadness in a joke
Творца! едва
Creator! barely
могу произнести
I can pronounce
"жила" - единство даты
"Looked" - the unity of the date
рожденья и когда ты
Birth and when you
в моей горсти
in my handstone
рассыпалась, меня
crumbled, me
смущает вычесть
confused subtraction
одно из двух количеств
one of two
в пределах дня.
within the day.


II
II.


Затем, что дни для нас -
Then that days for us -
ничто. Всего лишь
nothing. Only
ничто. Их не приколешь,
nothing. They do not attach them
и пищей глаз
and food eye
не сделаешь: они
Will you do: they
на фоне белом,
against white background
не обладая телом,
not possessing the body
незримы. Дни,
invisible. Days
они как ты; верней,
They are like you; Top
что может весить
What can weigh
уменьшенный раз в десять
decreased
один из дней?
One day?


III
III


Сказать, что вовсе нет
Say not at all
тебя? Но что же
you? But what kind
в руке моей так схоже
My hand is so similar
с тобой? и цвет -
with you? and color -
не плод небытия.
Not the fruit of nonsense.
По чьей подсказке
By whose tip
и так кладутся краски?
and so put paints?
Навряд ли я,
I unlikely
бормочущий комок
Forming lump
слов, чуждых цвету,
words, alien color,
вообразить бы эту
imagine this
палитру смог.
The palette was able.


IV
IV.


На крылышках твоих
On your wings
зрачки, ресницы -
Pupils, eyelashes -
красавицы ли, птицы -
Beauty Lee, Birds -
обрывки чьих,
scraps whose
скажи мне, это лиц,
Tell me, it's faces
портрет летучий?
Portrait of flying?
Каких, скажи, твой случай
What, tell, your case
частиц, крупиц
Particles, Crupits
являет натюрморт:
It is still life:
вещей, плодов ли?
Things, fruit?
и даже рыбной ловли
and even fishing
трофей простерт.
Trophy stretched.


V
V.


Возможно, ты - пейзаж,
You may have a landscape,
и, взявши лупу,
And, taking a magnifying glass,
я обнаружу группу
I find a group
нимф, пляску, пляж.
Nymph, Dance, Beach.
Светло ли там, как днем?
Lightly there, how is the day?
иль там уныло,
il there is sad
как ночью? и светило
how at night? and shining
какое в нем
what's in me
взошло на небосклон?
asked the sky?
чьи в нем фигуры?
Whose figures in it?
Скажи, с какой натуры
Tell me which kind of nature
был сделан он?
He was made?


VI
VI


Я думаю, что ты -
I think you are
и то, и это:
this and that:
звезды, лица, предмета
stars, faces, subject
в тебе черты.
In you features.
Кто был тот ювелир,
Who was that jeweler
что, бровь не хмуря,
that, eyebrow does not frown,
нанес в миниатюре
inflicted in miniature
на них тот мир,
on them that world
что сводит нас с ума,
What drives us crazy
берет нас в клещи,
takes us in ticks,
где ты, как мысль о вещи,
Where are you like thought about things
мы - вещь сама.
We are the thing myself.


VII
VII


Скажи, зачем узор
Tell me why the pattern
такой был даден
Such was Daden
тебе всего лишь на день
You are just a day
в краю озер,
in the edge of the lakes
чья амальгама впрок
whose amalgam is found
хранит пространство?
Stores space?
А ты лишаешь шанса
And you deprive the chance
столь краткий срок
So short time
попасть в сачок,
get into the net
затрепетать в ладони,
flush in the palm
в момент погони
At the time of chase
пленить зрачок.
Pupil.


VIII
VIII.


Ты не ответишь мне
You will not answer me
не по причине
Not for the reason
застенчивости и не
shyness and ne.
со зла, и не
With evil, and not
затем, что ты мертва.
Then you are dead.
Жива, мертва ли -
Alive, dead -
но каждой божьей твари
But every creature of God
как знак родства
as a sign of kinship
дарован голос для
Got a voice for
общенья, пенья:
Little, Peña:
продления мгновенья,
renewal instant
минуты, дня.
Minutes, days.


IX
IX.


А ты - ты лишена
And you - you are deprived
сего залога.
of this pledge.
Но, рассуждая строго,
But, arguing strictly,
так лучше: на
so better: on
кой ляд быть у небес
Koy Lyad to be at heaven
в долгу, в реестре.
In debt, in the registry.
Не сокрушайся ж, если
Don't be crushed
твой век, твой вес
Your age, your weight
достойны немоты:
Notewood:
звук - тоже бремя.
Sound is also burden.
Бесплотнее, чем время,
More frequently than time
беззвучней ты.
You are silent.


X
X.


Не ощущая, не
Not feeling
дожив до страха,
Having lived to fear,
ты вьешься легче праха
You go easier to the bat
над клумбой, вне
over flowerumba
похожих на тюрьму
Similar to prison
с ее удушьем
With her suffocation
минувшего с грядущим,
last with the coming,
и потому
and that's why
когда летишь на луг
when you fly to the meadow
желая корму,
Wanting stern
приобретает форму
acquires a form
сам воздух вдруг.
Air itself suddenly.


XI
XI


Так делает перо,
So makes a pen,
скользя по глади
Gliding along glades
расчерченной тетради,
drawn notebook
не зная про
Not knowing pro
судьбу своей строки,
the fate of his row
где мудрость, ересь
where wisdom, heresy
смешались, но доверясь
mixed, but trusting
толчкам руки,
push hands
в чьих пальцах бьется речь
In whose fingers there is a speech
вполне немая,
quite dumb
не пыль с цветка снимая,
Not dust with a flower removing,
но тяжесть с плеч.
But heaviness from the shoulders.


XII
XII.


Такая красота
Such beauty
и срок столь краткий,
and the term so brief
соединясь, догадкой
Connecting, guessed
кривят уста:
Curvate mouth:
не высказать ясней,
not express clear
что в самом деле
What really
мир создан был без цели,
The world was created was without a goal,
а если с ней,
And if with it,
то цель - не мы.
That goal is not us.
Друг-энтомолог,
Friend entomologist
для света нет иголок
No needles for light
и нет для тьмы.
And no for darkness.


XIII
XIII.


Сказать тебе "Прощай"?
Tell you "goodbye"?
как форме суток?
How to form day?
есть люди, чей рассудок
There are people whose mind
стрижет лишай
Student lichen
забвенья; но взгляни:
Oblings; But look:
тому виною
Very wine
лишь то, что за спиною
just what's behind back
у них не дни
they have no days
с постелью на двоих,
with bed for two
не сны дремучи,
do not sleep dorms
не прошлое - но тучи
Not the past - but clouds
сестер твоих!
Your sisters!


XIV
XIV.


Ты лучше, чем Ничто.
You're better than nothing.
Верней: ты ближе
Right: You're closer
и зримее. Внутри же
and Visible. Inside
на все сто
For all one hundred
ты родственна ему.
You are relative to him.
В твоем полете
In your flight
оно достигло плоти;
It has reached the flesh;
и потому
and that's why
ты в сутолоке дневной
You are in the daytime day
достойна взгляда
Jewish look
как легкая преграда
Like a light barrier
меж ним и мной.
Mean and me.
Смотрите так же

Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Муха

Сергей Садовников - Олег Горшков - Алхимия одиночества

Сергей Садовников - Небо на двоих

Все тексты Сергей Садовников >>>