Библия - Деяния, глава 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Деяния, глава 7

Дата добавления: 27.12.2023 | 20:34:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Деяния, глава 7

Тогда сказал первосвященник: так ли это?
Then the high priest said: Is this so?
Но он сказал: мужи братия и отцы! послушайте. Бог славы явился отцу нашему Аврааму в Месопотамии, прежде переселения его в Харран,
But he said: men, brothers and fathers! listen. The God of glory appeared to our father Abraham in Mesopotamia, before he moved to Harran,
и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе.
and he said to him, “Get out of your land and from your kindred and from your father’s house, and go to the land that I will show you.”
Тогда он вышел из земли Халдейской и поселился в Харране; а оттуда, по смерти отца его, переселил его Бог в сию землю, в которой вы ныне живете.
Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran; and from there, after the death of his father, God moved him to this land in which you now live.
И не дал ему на ней наследства ни на стопу ноги, а обещал дать ее во владение ему и потомству его по нем, когда еще был он бездетен.
And he did not give him an inheritance on it, not even one foot, but promised to give it as a possession to him and his descendants after him, while he was still childless.
И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.
And God told him that his descendants would be migrants in a foreign land and would be enslaved and oppressed for four hundred years.
Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сем месте.
But I, God said, will execute judgment on the people to whom they will be enslaved; and after that they will come out and serve Me in this place.
И дал ему завет обрезания. По сем родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
And he gave him the covenant of circumcision. Therefore he begat Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob twelve patriarchs.
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
The patriarchs, out of envy, sold Joseph to Egypt; but God was with him,
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
and delivered him from all his sorrows, and gave him wisdom and the favor of the king of Egypt, Pharaoh, who made him ruler over Egypt and over all his house.
И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
And famine and great sorrow came to all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no food.
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
Jacob, having heard that there was bread in Egypt, sent our fathers there for the first time.
А когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
And when they came the second time, Joseph revealed himself to his brothers, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.
Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives, seventy-five souls.
Иаков перешел в Египет, и скончался сам и отцы наши;
Jacob went over to Egypt, and he and our fathers died;
и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова.
and they were carried to Shechem and laid in a tomb, which Abraham bought at the price of silver from the sons of Hamor Shechem.
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
And as the time drew near for the fulfillment of the promise that God swore to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
until another king arose who did not know Joseph.
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых.
This one, contriving against our family, oppressed our fathers, forcing them to abandon their children so that they would not live.
В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего.
At this time Moses was born and was beautiful before God. For three months he was fed in his father's house.
А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.
And when he was abandoned, Pharaoh’s daughter took him and raised him as her son.
И научен был Моисей всей мудрости Египетской, и был силен в словах и делах.
And Moses was taught in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers the children of Israel.
И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорбленного, поразив Египтянина.
And, seeing one of them being offended, he stood up and took revenge for the offended one, striking the Egyptian.
Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дает им спасение; но они не поняли.
He thought his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand; but they didn't understand.
На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру, говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?
The next day, when some of them were fighting, he appeared and persuaded them to peace, saying: you are brothers; Why do you offend each other?
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
But the one who offended his neighbor pushed him away, saying: Who made you a leader and a judge over us?
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Don't you want to kill me too, like you killed the Egyptian yesterday?
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
From these words Moses fled and became a stranger in the land of Midian, where two sons were born to him.
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
When he was forty years old, an Angel of the Lord appeared to him in the desert of Mount Sinai in the flames of a burning thorn bush.
Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень:
When Moses saw it, he marveled at the vision; and when he approached to look, the voice of the Lord came to him:
Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.
I am the God of your fathers, the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. Moses, overcome with trepidation, did not dare to look.
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
And the Lord said to him, Take off your shoes from your feet, for the place on which you stand is holy ground.
Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.
I see the oppression of My people in Egypt, and I hear their groaning, and I came down to deliver them: therefore go, I will send you to Egypt.
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
This Moses, whom they rejected, saying: Who made you a ruler and a judge? God sent this one through the Angel who appeared to him in the thorn bush as a leader and deliverer.
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
This one brought them out, performing signs and wonders in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the desert for forty years.
Это тот Моисей, который сказал сынам Израилевым: Пророка воздвигнет вам Господь Бог ваш из братьев ваших, как меня; Его слушайте.
This is the Moses who said to the children of Israel: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers; Listen to him.
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами н
This is the one who was in the meeting in the desert with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with the fathers
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - Псалтирь, псалом 126

Все тексты Библия >>>