Библия - Екклесиаст, глава 2 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Екклесиаст, глава 2

Дата добавления: 02.05.2022 | 18:04:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Екклесиаст, глава 2

Сказал я в сердце моем: дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром; но и это суета!
I said in my heart: give me, I will experience you fun, and enjoy good; But this is vanity!
О смехе сказал я: глупость!, а о веселье: что оно делает?
I said about laughter: Stupidity!, And about fun: what is it doing?
Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.
I decided to delight my body in my heart and, meanwhile, as my heart was guided by wisdom, to stick and stupidity, I will not see that it is good for the sons of the human, that they should have done under the sky in the few days of their life.
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,
I did big things: I built myself houses, planted myself vineyards,
устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
He arranged gardens and groves and planted all sorts of prolific wood in them;
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
made water bodies for irrigation from them of groves, growing trees;
приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
I acquired the servants and maids, and my households were with me; I also had more large and small livestock than everyone who had previously previously in Jerusalem;
собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих разные музыкальные орудия.
He collected himself silver and gold and jewelry from kings and regions; He started the singers and singers and the delights of the sons of human various musical weapons.
И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.
And I became the great and rich more than anyone who had previously previously in Jerusalem; And my wisdom was with me.
Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.
No matter what my eyes wished, I did not refuse them, did not forbid my heart any fun, because my heart was happy in all my works, and this was my reach from all my labors.
И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их: и вот, все суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем!
And I looked back at all my affairs that made my hands, and at the work that I worked, doing them: and now, all the vanity and languor of the spirit, and there is no benefit from them under the sun!
И обратился я, чтобы взглянуть на мудрость и безумие и глупость: ибо что может сделать человек после царя сверх того, что уже сделано?
And I turned to look at wisdom and madness and stupidity: for what can a person do after the king, in excess of what has already been done?
И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою:
And I saw that the advantage of wisdom over stupidity is the same as the advantage of the world over the darkness:
у мудрого глаза его в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
his wise eye is in his head, and the stupid walks in the darkness; But I found out that one fate comprehends them all.
И сказал я в сердце моем: и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же я сделался очень мудрым? И сказал я в сердце моем, что и это суета;
And I said in my heart: and the same fate will befall me as stupid: why did I become very wise? And I said in my heart that this is vanity;
потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.
Because the wise will not be remembered forever, as well as stupid; In the coming days, everything will be forgotten, and alas! The wise dies along with stupid.
И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо все суета и томление духа!
And I hated life because I became disgusting to me the deeds that are being done under the sun; For all vanity and languor of the spirit!
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.
And I hated all my work, which I worked under the sun, because I must leave it to the person who will be after me.
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это суета!
And who knows: will he be wise, or stupid? And he will dispose of all my labor, which I worked and with whom he showed himself wise in the sun. And this is vanity!
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,
And I turned to inspire my heart to renounce all the work that I worked under the sun,
потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать все человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это суета и зло великое!
Because another person works wisely, with knowledge and success, and must give everything to a person who did not work as if part of him. And this is vanity and evil great!
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
For what will a person have from all his work and the care of his heart, that he works under the sun?
Потому что все дни его скорби, и его труды беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это суета!
Because all the days of his grief, and his works anxiety; Even at night, his heart does not know peace. And this is vanity!
Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это от руки Божией;
Not in the power of man and that good, to eat and drink and delight his soul from his work. I saw that this was by the hands of God;
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
Because who can eat and who can enjoy without him?
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать и копить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это суета и томление духа!
For a person who is kind before his face, he gives wisdom and knowledge and joy; And the sinner gives care to collect and save, in order to give it to the good before the face of God. And this is vanity and languor of the spirit!
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - Псалтирь, псалом 126

Все тексты Библия >>>