Библия - Исход, глава 3 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Исход, глава 3

Дата добавления: 16.02.2023 | 15:26:07

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 3

Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
Moses pass the sheep at Jofor, his father -in -law, priest of the Madiam. Once he spent a herd far into the desert and came to the mountain of God, Khoriv.
И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
And the angel of the Lord appeared to him in the flame of fire from the midst of a thorny bush. And he saw that the thorns bush burned with fire, but the bush did not burn.
Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.
Moses said: I’ll go and look at this great phenomenon, which is why the bush does not burn.
Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!
The Lord saw that he was going to watch, and God called to him from Wednesday, and said: Moses! Moses! He said: here I am!
И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
And God said: do not come here; Take your shoes with your feet, for the place on which you stand is the saint land.
И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога.
And he said: I am the god of your father, the god of Abraham, the god Isaac and the god Jacob. Moses closed his face because he was afraid to look at God.
И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его
And the Lord said: I saw the suffering of my people in Egypt and heard him from his bailiffs; I know his grief
и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.
And I’m going to save him from the hands of the Egyptians and bring him out of the land good and lengthy, where milk and honey flows, into the land of Canaanians, Hittheev, Amorreyev, Ferezheev, Eveeev and Ievuseyev.
И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.
And now, the cry of the sons of Israel has already reached me, and I see oppression, as they oppress the Egyptians.
Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.
So go: I will send you to the pharaoh; And bring my people out of Egypt, the sons of Israel.
Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?
Moses told God: who am I to go to the pharaoh and bring the sons of Israel from Egypt?
И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе.
And God said: I will be with you, and here you have a sign that I sent you: when you lead the people out of Egypt, you will serve God on this grief.
И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?
And Moses said to God: here, I will come to the sons of Israel and tell them: the god of your fathers sent me to you. And they will tell me: how is the name? What can I tell them?
Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.
God said to Moses: I am. And he said: so tell the sons of Israel: Jehovah sent me to you.
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
And God also said to Moses: so tell the sons of Israel: the Lord, the god of your fathers, the god Abraham, the god Isaac and the god Jacob sent me to you. Here is my name forever, and a remembrance of me from family to kind.
Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте.
Go, collect the elders of Israel and tell them: the Lord, the god of your fathers, appeared to me, the god of Abraham, Isaac and Jacob, and said: I visited you and saw what was being done with you in Egypt.
И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед.
And he said: I will bring you out of the oppression of Egyptian to the land of the Canaanians, Hittheev, Amorreyev, Ferezeeev, Eveeev and Ievuseyev, into the ground where milk and honey flows.
И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему.
And they will listen to your voices, and you will go and the elders of Israel to the king of Egypt, and you will say to him: the Lord, the god of the Jews, called us; So let us go into the desert, three days of the journey to make a sacrifice to the Lord, our God.
Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою;
But I know that the king of Egypt will not allow you to go if you do not force it with a tight hand;
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас.
And my hand was shaken and I will strike Egypt with all my miracles that I will do among him; And after that he will let you go.
И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:
And I will give this mercy in the eyes of the Egyptians; And when you go, you will not go empty -handed:
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян.
Every woman will beg from her neighbor and from her house in the house of silver and things of gold, and clothes, and you will dress them and your sons and your daughters, and to take the Egyptians.
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - Псалтирь, псалом 126

Все тексты Библия >>>