Библия - Исход, глава 39 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Исход, глава 39

Дата добавления: 24.09.2023 | 20:06:04

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 39

Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
From the blue, Purpurova and brutal wool, they made official clothes to serve in the sanctuary; They also made sacred clothes to Aaron, as the Lord Moses commanded.
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
And made EFOD of gold, from blue, purple and brutal wool and twisted wool;
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
And they broke gold into the sheets and pulled out the threads to poke them between blue, purple, cherry and visonous threads, skilled work.
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
And made him binding namers; At both ends, he was connected.
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
And the belt of Efoda, who was made of gold, made of gold, blue, purple and brutal wool and twisted wiss, as the Lord Moses, with the same work.
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
And they wrapped the stones of the onyx, inserting them into the gold nests and cutting them on them the names of the sons of Israel, as they cut them out onto the seals;
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
And he put them on the pinters of Epode, in the memory of the sons of Israel, as the Lord Moses commanded.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
And he made a playful by a skillful work, as a work as EFOD, made of gold, from blue, purple and squabble wool and from twisted visor;
он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
It was four -angled; They made a double half a patch in the heel with a length and in the heel with a width, it was double;
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, это первый ряд;
And they inserted stones into it in four rows. Nearby: ruby, topaz, emerald, this is the first row;
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
In the second row: carbuncle, sapphire and diamond;
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
In the third row: Yakhont, Agate and Amethyst;
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
In the fourth row: chrysolite, onyx and a jasis; And they are inserted in the gold nests.
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
There were stones by the number of names of the sons of Israel: twelve were them, by the number of their names, and on each of them it was cut out, as in the press, one name, for twelve knees.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
They made thick chains with a vita with pure gold with a pound;
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
And they made two gold nests and two gold rings and attached two rings to the two ends of the plague;
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
And they entered both wicker chains of gold at two rings at the ends of the plague,
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
And the two ends of the two chains were attached to the two nests and attached them to the efod's pinters on its front side;
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
They also made two rings of gold and attached to two other ends of the plain, on the side that is located to the efoda inside;
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
And they also made two rings of gold and attached them to the two embosses of the efod from below, on its front side, at its connection above the Ethoda belt;
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
And they attached a half -headed one to his rings to the rings of the Ephod by means of a cord made of blue wool, so that he was above the Ethoda belt, and so that the plain from Ethod did not lag behind, as the Lord Moses commanded.
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
And made the upper robe to the efoda, woven, all of blue wool,
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
And among the upper ries, the hole, like a hole in the armor, and around it, is not fought;
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
They made apples from blue, purple and squabble wool;
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
and made vertebrae of pure gold and hung the vertebrae between apples across the hem of the upper ries around;
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
The vertebra and apple, the vertebra and apple, along the hem of the upper ries around the service, as the Lord Moses commanded.
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
And they made for Aaron and his sons of his chitona from Wisson, woven,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
And Kidar from Wisson, and head bandages from the Wisson, and the lower linen dress of twisted visor,
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
And a belt of twisted wisson and from blue, purple and brutal wool, patterned work, as the Lord Moses commanded.
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
And they made a polished plank, the diadim of the shrine, from pure gold, and drawn on it letters, as they cut them out on the press: the shrine of the Lord;
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
And they attached a cord of blue wool to her to tie her to the codar from above, as the Lord Moses commanded.
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
So all the work was over for the tabernacle of the meeting; And the sons of Israel did everything: as the Lord Moses commanded, they did so.
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
And they brought a tabernacle to Moses, the cover and all her belongings, her hooks, her bars, her poles, her pillars and her foot, her,
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
The cover of the skin of lamb red and the covers from the skin of the blue and the curtain closing,
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
The ark of revelations and the poles of it, and the lid,
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
a table with all his belongings and the bread supply,
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
lamp of pure gold, lamps of it, lamps placed on it and all its belongings and fir trees for lighting,
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
A golden altar and fir -trees anointing, and incense for smoking, and a veil to the entrance to the tabernacle,
жертвенник медный и медную решетку к нему
The altar is a copper and copper lattice to it
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - Псалтирь, псалом 126

Все тексты Библия >>>