Бродский И.А. - Новый Жюль Верн - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Бродский И.А.

Название песни: Новый Жюль Верн

Дата добавления: 21.05.2023 | 15:44:02

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Бродский И.А. - Новый Жюль Верн

Новый Жюль Верн
New Jules Verne


Л. и Н. Лифшиц
L. and N. Lifshitz


I
I


Безупречная линия горизонта, без какого-либо изъяна.
An impeccable horizon line, without any flaw.
Корвет разрезает волны профилем Франца Листа.
The corvette cuts the waves with the profile of Franz Liszt.
Поскрипывают канаты. Голая обезьяна
Click the ropes. Naked monkey
с криком выскакивает из кабины натуралиста.
With a cry, jumps out of the cockpit of the naturalist.


Рядом плывут дельфины. Как однажды заметил кто-то,
Dolphins float nearby. As someone once noticed,
только бутылки в баре хорошо переносят качку.
Only bottles in the bar are well tolerate pitching.
Ветер относит в сторону окончание анекдота,
The wind relates to the end of the joke,
и капитан бросается с кулаками на мачту.
And the captain rushes with fists at the mast.


Порой из кают-компании раздаются аккорды последней вещицы Брамса.
Sometimes from the wardroom the chords of the last little thing Brahms are heard.
Штурман играет циркулем, задумавшись над прямою
The navigator plays a compass, thinking about the direct
линией курса. И в подзорной трубе пространство
line of course. And in the telescope of the pipe space
впереди быстро смешивается с оставшимся за кормою.
Ahead quickly mixes with the remaining fodder.


II
II


Пассажир отличается от матроса
The passenger differs from the sailor
шорохом шелкового белья,
a rustle of silk linen,
условиями питания и жилья,
food and housing conditions,
повтореньем какого-нибудь бессмысленного вопроса.
The repeat of some senseless question.


Матрос отличается от лейтенанта
The sailor differs from the lieutenant
отсутствием эполет,
lack of epite
количеством лент,
the number of ribbons,
нервами, перекрученными на манер каната.
nerves twisted in the manner of rope.


Лейтенант отличается от капитана
The lieutenant differs from the captain
нашивками, выраженьем глаз,
with stripes, expressing eyes,
фотокарточкой Бланш или Франсуаз,
Photo codes Blanche or Francoise,
чтением "Критики чистого разума", Мопассана и "Капитала".
reading "Critics of Pure Reason", Maupassant and "Capital".


Капитан отличается от Адмиралтейства
The captain differs from the Admiralty
одинокими мыслями о себе,
lonely thoughts about yourself
отвращением к синеве,
with a disgust to the blue,
воспоминаньем о длинном уик-энде, проведенном в именьи тестя.
With a memory of a long weekend conducted in a father-in-law.


И только корабль не отличается от корабля.
And only the ship does not differ from the ship.
Переваливаясь на волнах, корабль
Crossing the waves, ship
выглядит одновременно как дерево и журавль,
looks at the same time like a tree and a crane,
из-под ног у которых ушла земля.
From under the feet of which the earth has gone.


III
III


Разговор в кают-компании
Conversation in the wardroom


"Конечно, эрцгерцог монстр! но как следует разобраться
"Of course, the ertzguzog monster! But how to figure it out
-- нельзя не признать за ним некоторых заслуг..."
- One cannot but admit some merits for him ... "
"Рабы обсуждают господ. Господа обсуждают рабство.
"Slaves discuss the gentlemen. The gentlemen are discussing slavery.
Какой-то порочный круг!" "Нет, спасательный круг!"
Some kind of vicious circle! "" No, a life buoy! "


"Восхитительный херес!" "Я всю ночь не могла уснуть.
"A delightful sherry!" "I could not fall asleep all night.
Это жуткое солнце: я сожгла себе плечи".
This is a terrible sun: I burned my shoulders. "
"...а если открылась течь? я читал, что бывают течи.
"... And if you opened a leak? I read that there are leaks.
Представьте себе, что открылась течь, и мы стали тонуть!
Imagine that the leak was opened, and we began to sink!


Вам случалось тонуть, лейтенант?" "Никогда. Но акула меня кусала".
You happened to sink, lieutenant? "" Never. But the shark bit me. "
"Да? любопытно... Но, представьте, что -- течь... И представьте
"Yes? Curious ... But, imagine that - flow ... and imagine
себе..."
yourself ... "
"Что ж, может, это заставит подняться на палубу даму в 12-б".
"Well, maybe this will make you go up to the deck of the lady in 12-b."
"Кто она?" "Это дочь генерал-губернатора, плывущая в Кюрасао".
"Who is she?" "This is the daughter of the Governor General, sailing in Curasao."


IV
IV


Разговоры на палубе
Conversations on the deck


"Я, профессор, тоже в молодости мечтал
"I, professor, also dreamed in his youth
открыть какой-нибудь остров, зверушку или бациллу".
Open some island, animal or bacillus. "
"И что же вам помешало?" "Наука мне не под силу.
"And what prevented you from?" "Science cannot do it.
И потом -- тити-мити". "Простите?" "Э-э... презренный металл".
And then-Titi Miti. "" Sorry? "" Uh ... despicable metal. "


"Человек, он есть кто?! Он -- вообще -- комар!"
"Man, he is who?! He is in general - a mosquito!"
"А скажите, месье, в России у вас, что' -- тоже есть резина?"
"Tell me, Monsieur, in Russia you have, that ' - also rubber?"
"Вольдемар, перестаньте! Вы кусаетесь, Вольдемар!
"Voldemar, stop! You bite, Voldemar!
Не забывайте, что я..." "Простите меня, кузина".
Do not forget that I ... "" Forgive me, cousin. "


"Слышишь, кореш?" "Чего?" "Чего это там вдали?"
"Do you hear, Koresh?" "What?" "What is it in the distance?"
"Где?" "Да справа по борту". "Не вижу". "Вон там". "Ах, это...
"Where?" "Yes, on the right on board." "I do not see". "Over there". "Ah, this ...
Вроде бы кит. Завернуть не найдется?" "Не-а, одна газета...
It seems to be a whale. There is no wrap? "" "Nope, one newspaper ...
Но оно увеличивается! Смотри!... Оно увели..."
But it increases! Look! ... It took it ... "


V
V


Море гораздо разнообразнее суши.
The sea is much more diverse sushi.
Интереснее, чем что-либо.
More interesting than anything.
Изнутри, как и снаружи. Рыба
From the inside, like outside. Fish
интереснее груши.
Pear is more interesting.


На земле существуют четыре стены и крыша.
There are four walls and roof on the ground.
Мы боимся волка или медведя.
We are afraid of a wolf or a bear.
Медведя, однако, меньше и зовем его "Миша".
The bear, however, is smaller and call him "Misha".
А если хватит воображенья -- "Федя".
And if there is enough imagination - "Fedya".


Ничего подобного не происходит в море.
Nothing of the kind happens to the sea.
Кита в его первозданн
Kita in his pristine
Смотрите так же

Бродский И.А. - В этой маленькой комнате все по-старому...

Бродский И.А. - Инструкция заключенному

Бродский И.А. - Письмо к А.Д.

Бродский И.А. - Октябрь - месяц грусти и простуд

Бродский И.А. - Мои слова

Все тексты Бродский И.А. >>>