Ф.Ницше - Так говорил Заратустра. Часть 4. Знамение. Фрагмент 02 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ф.Ницше

Название песни: Так говорил Заратустра. Часть 4. Знамение. Фрагмент 02

Дата добавления: 27.07.2023 | 08:34:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ф.Ницше - Так говорил Заратустра. Часть 4. Знамение. Фрагмент 02

Все это продолжалось или долгое время, или очень короткое время: ибо, в
All this went on for a long time, or a very short time: for, in
действительности, не существует для таких вещей на земле времени. -- Между тем высшие
reality does not exist for such things on Earth of time. - Meanwhile, the highest
люди проснулись в пещере Заратустры и готовились устроить шествие, чтобы идти
People woke up in the cave of Zarathustra and were preparing to arrange a procession to go
навстречу Заратустре и принести ему утреннее приветствие: ибо, проснувшись, они
Towards Zarathustra and bring him a morning greeting: for, having woken up, they
заметили, что его уже нет между ними. Но когда они подошли к выходу из пещеры,
They noticed that he was no longer between them. But when they approached the exit from the cave,
предшествуемые шумом шагов своих, лев грозно навострил уши и, отвернувшись сразу
Pre -preceded by the noise of his steps, the lion menacingly pricked up his ears and, turning away right away
от Заратустры, с диким ревом прыгнул к пещере; а высшие люди, услыхав рев его,
From Zarathustra, with a wild roar jumped to the cave; And the highest people, having heard his roar,
вскрикнули в один голос и, побежав обратно, исчезли в одно мгновение.
They cried out in one voice and, running back, disappeared in an instant.
Но сам Заратустра, оглушенный и пораженный, поднялся с места своего, оглянулся
But Zarathustra himself, stunned and amazed, rose from his place, looked around
с удивлением, вопрошая сердце свое, подумал и остался один. "Что слышал я? -- сказал
With surprise, asking his heart, thought and was left alone. “What did I hear?” Said
он наконец медленно. -- Что сейчас произошло со мною?"
He is finally slow. - What happened to me now? "
И вот воспоминание вернулось к нему, и он сразу понял все, что произошло между
And now the memory returned to him, and he immediately understood everything that happened between
вчера и сегодня. "Вот камень, -- сказал он, гладя себе бороду, -- на нем вчера утром сидел я;
yesterday and today. “Here is a stone,” he said, stroking his beard, “I sat on it yesterday morning;
а здесь приходил прорицатель ко мне, здесь впервые услыхал я крик, только что
And here the soothsayer came to me, here I first heard a scream, just now
слышанный мною, великий крик о помощи.
I heard, a great cry of help.
О высшие люди, это о помощи вам говорил мне вчера утром старый прорицатель, --
O Higher people, this is about helping you by the old soothsayer yesterday morning -
помощью вам хотел он соблазнить и искусить меня: о Заратустра, -- говорил он мне, -- я
With you, he wanted to seduce and tempt me: O Type, ”he told me,“ I
иду, чтобы ввести тебя в твой последний грех.
I'm going to introduce you into your last sin.
В мой последний грех? -- воскликнул Заратустра, гневно смеясь над своим
In my last sin? - Zarathustra exclaimed, laughing angrily at his
собственным словом. -- Что же было оставлено мне как мой последний грех?"
own word. - What was left to me as my last sin? "
-- И еще раз погрузился Заратустра в себя, опять сел на большой камень и предался
- And once again, Zarathustra plunged into himself, again sat on a large stone and indulged
мыслям. Вдруг он вскочил. –
thoughts. Suddenly he jumped up. -
"Сострадание! Сострадание к высшему человеку! -- воскликнул он, и лицо его
“Compassion! Compassion for the highest person!” He exclaimed, and his face
стало, как медь. -- Ну что ж! Этому -- было свое время!
It became like copper. -- Well! This was his time!
Мое страдание и мое сострадание -- ну что ж! Разве к счастью стремлюсь я? Я ищу
My suffering and my compassion - well! Am I striving for happiness? I'm looking for
своего дела!
your business!
И вот! Лев пришел, дети мои близко, Заратустра созрел, час мой пришел. --
And so! Leo came, my children are close, Zarathustra matured, my hour came. -
Это мое утро, брезжит мой день: вставай же, вставай, великий полдень!" --
This is my morning, my day is squeamish: get up, get up, the great noon! ” -
Так говорил Заратустра и покинул пещеру свою, сияющий и сильный, как утреннее
So said Zarathustra and left his cave, shining and strong, like morning
солнце, подымающееся из-за темных гор.
The sun rising from the dark mountains.
Смотрите так же

Ф.Ницше - Нежность

Все тексты Ф.Ницше >>>