Франц Кафка - 18. Рассказы. Мост - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Франц Кафка

Название песни: 18. Рассказы. Мост

Дата добавления: 12.02.2023 | 09:32:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Франц Кафка - 18. Рассказы. Мост

Исполнитель: Александр Дубина
Contractor: Alexander Dubina


Я был холодным и твердым, я был мостом, я лежал над пропастью. По эту сторону в землю вошли пальцы ног, В по ту сторону — руки; я вцепился зубами в рассыпчатый I суглинок. Фалды моего сюртука болтались у меня по • бокам. Внизу шумел ледяной ручей, где водилась форель. Ни один турист не забредал на эту непроходимую кручу, мост еще не был обозначен на картах... Так я лежал и ждал; я поневоле должен был ждать. Не рухнув, ни один мост, коль скоро уж он воздвигнут, не перестает быть мостом.
I was cold and hard, I was a bridge, I lay over the abyss. On this side, the fingers entered the ground, in the other side - hands; I clutched my teeth into the crumbly I loam. The phalda of my frock coat dangled on my sides. Below was the ice stream, where the trout was found. Not a single tourist wandered for this impassable torque, the bridge was not yet marked on the maps ... So I lay and waited; I was supposed to wait in effect. Without collapsing, not a single bridge, since it is erected, does not cease to be a bridge.


Это случилось как-то под вечер — был ли то первый, был ли то тысячный вечер, не знаю: мои мысли шли всегда беспорядочно и всегда по кругу. Как-то под вечер летом ручей зажурчал глуше, и тут я услыхал человеческие шаги! Ко мне, ко мне... Расправься, мост, послужи, брус без перил, выдержи того, кто тебе доверился. Неверность его походки смягчи незаметно, но, если он зашатается, покажи ему, на что ты способен, и, как некий горный бог, швырни его на ту сторону.
It happened somehow in the evening-whether it was the first, whether it was a thousandth, I don’t know: my thoughts always went randomly and always in a circle. Somehow in the evening in the summer, the stream rushed the wilderness, and then I heard human steps! To me, to me ... straightened, bridge, serve, a beam without a railing, withstand the one who trusted you. The incorrectness of his gait is softened imperceptibly, but if he staggers, show him what you are capable of, and, like a certain mountain god, throw him to the other side.


Он подошел, выстукал меня железным наконечником своей трости, затем поднял и поправил ею фалды моего сюртука. Он погрузил наконечник в мои взъерошенные волосы и долго не вынимал его оттуда, по-видимому дико озираясь по сторонам. А потом — я как раз уносился за ним в мечтах за горы и долы — он прыгнул обеими ногами на середину моего тела. Я содрогнулся от дикой боли, в полном неведении. Кто это был? Ребенок? Видение? Разбойник с большой дороги? Самоубийца? Искуситель? Разрушитель? И я стал поворачиваться, чтобы увидеть его... Мост поворачивается! Не успел я повернуться, как уже рухнул. Я рухнул и уже был изодран и проткнут заостренными голышами, которые всегда так приветливо глядели на меня из бурлящей воды.
He approached, tapped me with an iron tip of his cane, then lifted and straightened her Falda of my frock coat. He loaded the tip into my tousled hair and for a long time did not take it out of there, apparently looking wildly around. And then - I was just carried away after him in dreams for mountains and valleys - he jumped with both legs in the middle of my body. I shuddered with wild pain, in complete ignorance. Who was that? Child? Vision? Highwayman? Suicide? Tempter? Destroyer? And I began to turn to see him ... The bridge turns! I did not have time to turn, as I had already collapsed. I collapsed and was already isodran and pierced with pointed nakeds, who always looked at me so affably from seething water.


(перевод С.Апта)
(translation by S. APTA)
Смотрите так же

Франц Кафка - Сосед

Франц Кафка - Возвращение домой

Франц Кафка - Обыкновенная история

Франц Кафка - Внезапная прогулка

Франц Кафка - Горе холостяка

Все тексты Франц Кафка >>>