Шримад-Бхагаватам - Речь Царя Парикшита - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шримад-Бхагаватам

Название песни: Речь Царя Парикшита

Дата добавления: 16.02.2024 | 16:06:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шримад-Бхагаватам - Речь Царя Парикшита

- Итак, на берегу священной Сарасвати Парикшит увидал человека черни, облаченного в царское платье и калечевшего железным крюком быка с коровою, у коих уже не стало в этом мире покровителя.
- So, on the bank of the sacred Sarasvati, Parikshit saw a man of the mob, dressed in a royal dress and mutilating a bull and a cow with an iron hook, which no longer had a patron in this world.


То был бык, белый как речной лотос. И такой ужас наводил на него непотребный самозванец, что бык, оцепенев, едва держался на ногах и непрестанно мочился.
It was a bull, white as a river lotus. And the obscene impostor instilled such horror in him that the bull, numb, could barely stand on his feet and constantly urinated.


Земля-корова, что дарует человеку масло для жертвенных таинств, от коих он благоденствует, ныне страдала неслыханно, лишенная возможности видеть телят своих – зерно и злаки. Измученная и покалеченная подонком рода человеческого, нареженного в царские одежды, кормилица Земля проливала горькие слезы.
The earth-cow, which gives man oil for sacrificial sacraments, from which he prospers, now suffered unheard of, deprived of the opportunity to see her calves - grain and cereals. Exhausted and crippled by the scum of the human race, dressed in royal clothes, the nurse Earth shed bitter tears.


И тогда направил Парикшит золоченную колесницу к месту, где попирался закон, и молвил государь громовым голосом.
And then Parikshit directed his gilded chariot to the place where the law was being trampled upon, and the sovereign spoke in a thunderous voice.


- Кто ты, воин? Как дерзнул ты поднять оружие против слабых? Неужто думал, что не будет у них защитника? Неужто не убоялся высшей кары? .
- Who are you, warrior? How dare you take up arms against the weak? Did you really think that they would not have a defender? Are you really not afraid of the highest punishment? .


Разве не знаешь, что не должно обижать невинных, тем более облачившись в одежды властителя. И не оттого ли ты осмелел так, что покинули ныне землю Хранитель ее Кришна и друг Его Арджуна - владетель лука Гандивы? Так вот, негодяй, я сделаю с тобою то, что сделали бы мои предшественники. Я предам тебя беспощадной смерти, дабы впредь никто не покушался на жизнь кормилицы и верного ее спутника.
Don’t you know that one should not offend the innocent, especially when dressed in the robes of a ruler? And is it not because you have become so bold that now its Guardian Krishna and His friend Arjuna, the owner of the bow of Gandiva, have left the earth? So, scoundrel, I will do to you what my predecessors would have done. I will put you to merciless death, so that in the future no one will make an attempt on the life of the nurse and her faithful companion.


- Кто ты, белое создание? – обратил затем он слово свое к быку. За что навлек ты на себя гнев ряженного злодея? Не за то ли, что пришел сюда посланником праведных небес, кои противны всякому порочному человеку?.
-Who are you, white creature? - he then turned his words to the bull. Why did you incur the wrath of the disguised villain? Is it not because he came here as a messenger of the righteous heavens, which are disgusting to every vicious person?


Никогда прежде слезы невинных существ не орошали земли, над коими властвовали цари Куру, могучие и праведные.
Never before had the tears of innocent creatures watered the lands over which the mighty and righteous kings of the Kuru ruled.


Отбрось печаль, о сын небесной коровы. Подлец не причинит тебе более зла. И ты кормилица, покуда жив я, не будешь знать горя. Ибо всякий, кто осмелится творить зло Земле и Закону, будет немедля предан мною смерти.
Throw away sorrow, O son of the heavenly cow. The scoundrel will not harm you anymore. And you are the nurse, as long as I live, you will not know grief. For anyone who dares to do evil to the Earth and the Law will be immediately put to death by me.


Ныне я испольню свой долг. И будет моя кара неотвратима, ибо властитель, в уделах коего творится страх и беззаконие, сам становится соучастником зла, а потому покрывает себя позором, укорачивает жизнь свою и готовит себе мучения в жизни следующей. Царь, не противившийся злу, будет мучиться, как мучаются жертвы его малодушия.
Now I will fulfill my duty. And my punishment will be inevitable, for the ruler, in whose domain there is fear and lawlessness, himself becomes an accomplice of evil, and therefore covers himself with shame, shortens his life and prepares for himself torment in the next life. The king, who did not resist evil, will suffer, just as the victims of his cowardice suffer.


Если бык закона не стоит на всех четырех ногах своих, то и благоденствия не видать тому государству, ибо вместе с властью Господь посылает людям Закон Свой.
If the bull of the law does not stand on all four legs, then that state will not see prosperity, for along with power the Lord sends His Law to people.


Укажи мне, бык, на того злодея, что виновен в твоих увечиях. Кровью его я смою с себя позор, дабы вновь быть достоин доброго имени потомков Притхи.
Point me, bull, to the villain who is guilty of your injuries. With his blood I will wash away the shame from myself, so that I will again be worthy of the good name of the descendants of Pritha.


Да убоится меня всякий смутьян и насильник невинных. И если не умел я творить добра при жизни, то пусть останусь в памяти людской хотя бы карателем зла.
Let every troublemaker and rapist of the innocent fear me. And if I did not know how to do good during my lifetime, then let me remain in human memory at least as a punisher of evil.


Я уничтожу кого угодно, пусть бы и небожителя, если дерзнет он обижать слабых и беззащитных. Покуда я жив, не будет злодеям укромного места в моем царстве.
I will destroy anyone, even a celestial being, if he dares to offend the weak and defenseless. As long as I live, there will be no safe place for villains in my kingdom.


Таков мой долг пред Богом и подданными. Всякий, кто чтит Закон, будет мною обласкан. Тот же, кто возвысит себя над законом и древним заветом, познает ужас царской кары.
This is my duty to God and my subjects. Anyone who honors the Law will be kind to me. The one who elevates himself above the law and the ancient covenant will know the horror of royal punishment.