Adel Rayan - Al-Humazah 104 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Adel Rayan

Название песни: Al-Humazah 104

Дата добавления: 16.12.2022 | 12:34:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Adel Rayan - Al-Humazah 104

Толкование cуры «Аль-Хумаза»
Interpretation of the surah "al-Khumaz"
(«Хулитель»)
("Drill")
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
In the name of Allah, merciful, merciful!
(1) Горе всякому хулителю и обидчику,
(1) Woe to every bully and offender,
(2) который копит состояние
(2) which copies the condition
и пересчитывает его,
and counts it,
(3) думая, что богатство увековечит его.
(3) Thinking that wealth will immortalize him.
Господь предостерег Своих рабов от великой беды и мучительного наказания,
The Lord warned His slaves against great trouble and painful punishment,
которое постигнет тех, кто оскорбляет людей словом и делом. Арабское слово
which will comprehend those who insult people with word and deed. Arabic word
«хумаза» («хулитель») относиться ко всем, кто порочит людей своими делам
"Humaz" ("holler") relate to everyone who discloses people to their affairs
ми либо высмеивает их, показывая на них пальцем. А слово «лумаза» («понос
Mi either ridicules them, pointing a finger at them. And the word "lumaz" ("diarrhea
ситель») относиться к тем, кто злословит в адрес других и поносит их скверными речами.
Sitel ”) Relate to those who are slander to others and reproach them with nasty speeches.
Аллах подчеркнул, что такие люди, как правило, стремятся к богатству
Allah emphasized that such people, as a rule, strive for wealth
и любят пересчитывать его в свое удовольствие. Это является их единственной заботой в этом мире. Они не стремятся расходовать его на пожертвования и благие цели, как не желают помогать бедным и родственникам. Их старания и стремления направлены на увеличение своего состояния, потому что
And they like to count it for pleasure. This is their only concern in this world. They do not seek to spend him on donations and good goals, as they do not want to help the poor and relatives. Their efforts and aspirations are aimed at increasing their condition, because
они полагают, что оно в силах помочь им продлить жизнь. Они не ведает тог
They believe that it is able to help them prolong life. They do not know the top
го, что алчность и скупость ломают человеческие жизни и разрушают семьи,
th that greed and stinginess break human lives and destroy families,
тогда как благодеяния действительно способствуют тому, что Аллах продлевает жизнь Своим рабам.
While good deeds really contribute to the fact that Allah prolongs the life of his slaves.
(4) Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь
(4) But no! He will certainly be plunged into the fire
сокрушающий.
crushing.
(5) Откуда ты мог знать, что такое Огонь
(5) How could you know what fire is
сокрушающий?
crushing?
(6) Это — разожженный Огонь Аллаха,
(6) This is the lighted fire of Allah,
(7) который вздымается над сердцами.
(7) which rises above the hearts.
Преисподняя ужасна и грозна. Ее растопкой будут люди и камни, а ее пламя будет проникать сквозь человеческие тела и обжигать сердца. Мученики будут заточены в Аду, в котором царит вечный жар, и будут лишены малейшей надежды
The underworld is terrible and formidable. It will be trampled by people and stones, and her flame will penetrate through human bodies and burn hearts. Martyrs will be sharpened in hell in which the eternal heat reigns, and will be deprived of the slightest hope
выйти оттуда. Поэтому далее Всевышний сказал:
Exit from there. Therefore, the Almighty further said:
(8) Воистину, он сомкнется над ними
(8) Truly, he will close over them
(9) высокими столбами (мученики будут
(9) high pillars (martyrs will
прикованы к этим столбам или врата Ада
Cooked to these pillars or gates of hell
будут заперты и закреплены этими
will be locked and fixed by these
столбами).
pillars).
Врата Преисподней будут заперты и подперты высокими столбами для того,
The gates of the underworld will be locked and proped down by high pillars for
чтобы мученики не могли выйти оттуда. Всевышний сказал: «Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: “Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!”» (32:20). Боже, упаси нас от этого, прости и сохрани!
So that the martyrs could not get out of there. The Almighty said: “Whenever they want to get out of there, they will be returned there, and they will be told:“ Tastify the torment in the fire that you considered a lie! ”” (32:20). God, give us from this, forgive and save!
Смотрите так же

Adel Rayan - Al-Ikhlas 112

Adel Rayan - At-Takathur 102

Adel Rayan - Al-Fajr 89

Adel Rayan - Al-Ghashiyah 88

Adel Rayan - Az-Zalzalah 99

Все тексты Adel Rayan >>>