Agalloch - Faustian Echoes - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Agalloch

Название песни: Faustian Echoes

Дата добавления: 28.07.2021 | 16:04:02

Просмотров: 19

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Agalloch - Faustian Echoes

[Faust:] "I, Johannes Faust, do call upon thee, Mephistopheles!"
[Faust:] «Я, Йоханнес Фауст, призываю тебя, мефистофелес!»


[Faust:]
[Фауст:]
O growing Moon, didst thou but shine
O Растущая луна, ты, но сияй
A last time on this pain of mine
В последний раз в этой боли моей
Behind this desk how oft have I
За этим столом, как у меня есть
At midnight seen thee rising high
В полночь видел тебя поднимая высоту
O'er book and paper I bend
Книга и бумага, которую я согнуть
Thou didst appear, o mournful friend
Ты появился, огревый друг


[Mephistopheles:]
[Мефистофель:]
I am the spirit that ever denies!
Я дух, который когда-либо отрицает!
And justly so: for all that is born
И справедливо так: для всего, что рождается
Deserves to be destroyed in scorn
Заслуживает уничтожения в презрении
Therefore 'twere best if nothing were created
Поэтому «Twere Best, если ничего не было создано
Destruction, sin, wickedness - plainly stated
Уничтожение, грех, зла - ясно заявлено
All of which you as evil have classified
Все из которых вы как зло классифицировали
That is my element - there I abide
Это мой элемент - там я соблюдаю


[Manager: ]
[Управляющий делами: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Разбросайте звезды с щедрой рукой
Water, fire, tavern wall
Вода, огонь, таверна стены
Birds and beasts, all within command
Птицы и звери, все в команде
Thus in our narrow booth today
Таким образом, в нашем узком стенде сегодня
Creation's ample scope display
Дисплей сдобрения создания
Wander swiftly, observing well
Бродить быстро, наблюдая за хорошо
From the Heavens, to the World, to Hell!
От небес, в мир, к черту!


The World of Spirits is not barred to thee!
Мир духов не запрещен тебе!


[Mephistopheles:] "Now then, Faustus. What wouldst thou have Mephisto do?"
[Мефистофель:] «Теперь, Феуст. Что ты бы сделал Мэфисто?»
[Faust:]
[Фауст:]
"I charge thee, Mephisto, wait upon me while I live... to do whatever Faustus shall command. Be it to make the moon drop from outer sphere, or the ocean to overwhelm the world. Go bear these tidings to great Lucifer: say he surrenders up his soul. So that he shall spare him four and twenty years, letting him live in all voluptiousness, having thee ever to attend on me. To give me whatsoever I shall ask."
«Я заряжаю тебя, мефисто, подожди меня, пока я живу ... Делать все, что Faustus должен командовать. Будь то, чтобы заставить лунную падение из внешней сферы, или океана, чтобы сокрушить мир. Иди нести эти привод к великому Люциферу: Скажем, он сдается в свою душу. Так что он пощадит его на четыре и двадцать лет, позволяя ему жить во всей непристойности, когда ты когда-либо присутствовал на меня. Чтобы дать мне все, что я спрошу.


[Mephistopheles:] "I will."
[Мефистофель:] «Я буду».


[Faust:]
[Фауст:]
Sublime spirit, thou hast given me all
Возвышенный дух, ты дал мне все
All for which I besought thee, not in vain
Все за которые я смогу тебя, не зря
Didst thou reveal thy countenance in the fire
Ты не выявляешь свое лицо в огне
Thou hast given me Nature for a kingdom
Ты дал мне природу для королевства
With the power to enjoy and feel
С властью, чтобы наслаждаться и чувствовать
Only a visit of chilling bewilderment
Только посещение охлаждения недоумения
Thou [then me?] bringest all the living creatures
Ты [тогда я?] Подвезет все живые существа
And taught me to know my brothers in the Air
И научил меня знать мои братья в воздухе
In the deep waters and in the silent coverts
В глубоких водах и в тихих покрытиях
When through the forest the storm rages
Когда через лес штормовый
Uprooting the giant pines which in their fall
Разблокировать гигантские сосны, которые в их падении
Crushing, drag down neighboring boughs and trunks
Дробление, перетащите соседние ветви и сундуки
Whose [growingly?] hollow thunder shake the hills
Чья [выращенно?] Пустые грома встряхивает холмы
Then thou dost lead me to a sheltering cave
Тогда ты привел меня к укрытию пещеры
And revealest me to myself and layest bare
И раскрыть меня себе и неплохо
The deep mysterious miracle of my Nature
Глубокое загадочное чудо моей природы
And when the pure moon rises into sight
И когда чистая луна поднимается в поле зрения
Soothingly above me, then about me hover
Успокоительно над мной, то обо мне зависят
Creeping from rocky walls and dewy thickets
Ползет от скалистых стен и росовых зарослей
Silver shadows, phantoms of a bygone world
Серебряные тени, призраки мирового мира
Which allay the austere joy of meditation
Которые алься строгая радость медитации


Now fully do I realize that Man
Теперь полностью я понимаю, что человек
Can never possess perfection
Никогда не может обладать совершенством
With this ecstasy which brings me near and nearer
С этим экстаз, который приносит меня рядом и ближе
To the Gods
К богам


[Margarete: ]
[Маргарет:]
My mother the harlot put me to death
Моя мама Харлот положила меня до смерти
My father the scoundrel ate my flesh
Мой отец Болконгрел ел мою плоть
My dear little sister laid all my bones
Моя дорогая младшая сестра положила все мои кости
In a dark shaded place under the stones
В темном затененном месте под камнями
Then I changed into a wood-bird
Затем я поменял в лес-птицу
Fluttering away
Развеваться
Fly away
Улетать


[Mephistopheles:]
[Мефистофель:]
Mankind, that foolish Cosmos
Человечество, что глупый космос
Always acts as incomplete
Всегда действует как неполный
He thought himself to Be
Он думал, что сам
I am part of that part which was the Absolute
Я часть этой части, которая была абсолютной
A part of that Darkness which gave birth to Light
Часть этой тьмы, которая родила свет
The arrogant Light which would dispute
Высокомерный свет, который спорит
Ancient rank of Mother Night
Древнее звание ночи матери
Therefore I hope it won't be long before
Поэтому я надеюсь, что это не будет задолго до
With matter it shall perish evermore!
С материей погибнет погибнет!


[Manager: ]
[Управляющий делами: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Разбросайте звезды с щедрой рукой
Water, fire, tavern wall
Вода, огонь, таверна стена
Birds and beasts, all within command
Птицы и звери, все в команде
Thus in our narrow booth today
Таким образом, в нашей узкой стенде сегодня
Creation's ample scope display
Дисплей сдобрения создания
Wander swiftly, observing well
Бродить быстро, наблюдая за хорошо
From the Heavens to the World
От небес до мира


The World of Spirits is not barred to thee!
Мир духов не запрещен тебе!


[Faust:] "So, still I seek the force, the reason governing life's flow, and not just its external show."
[Faust:] «Итак, еще я ищу силу, причина, регулирующая текущую жизнь, а не просто его внешнее шоу».
[Mephistopheles:] "The governing force? The reason? Some things cannot be known; they are beyond your reach even when shown."
[Мефистофелеты:] «Управляющая сила? Причина? Некоторые вещи не могут быть известны; они за пределами вашей досягаемости даже при показании».
[Faust:] "Why should that be so?"
[Фауст:] «Почему это должно быть так?»
[Mephistopheles:] "They lie outside the boundaries that words can address; and man can only grasp those thoughts which language can express."
[Мефистофелеты:] «Они лежат за пределами границ, которые могут обратиться к словам; и человек может только понять эти мысли, которые могут выразить язык».
Смотрите так же

Agalloch - Birch White

Agalloch - She Painted Fire Across the Skyline 1

Agalloch - The Wilderness

Agalloch - Falling Snow

Agalloch - Where Shade Once Was

Все тексты Agalloch >>>