Bal-Sagoth - The Epsilon Exordium - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Bal-Sagoth

Название песни: The Epsilon Exordium

Дата добавления: 31.01.2024 | 20:34:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Bal-Sagoth - The Epsilon Exordium

(23 September, 1893)
(23 сентября 1893 г.)
Upon extensive examination of the nefarious arcane codex known as The Epsilon
После тщательного изучения гнусного тайного кодекса, известного как Эпсилон.
Exordium, I believe my search may at last be drawing to a close.
Эксордиум, я считаю, что мои поиски, возможно, наконец-то подходят к концу.
Indeed, I feel that perhaps the great discovery which has eluded me for so long may
Действительно, я чувствую, что, возможно, великое открытие, которое так долго ускользало от меня, может
Finally be within my grasp.
Наконец будь в моих руках.
And yet I must be cautious, for twice more have I seen the figures in the night, watching me in silence from the confines of the darkness.
И все же я должен быть осторожен, поскольку еще дважды я видел фигуры в ночи, молча наблюдавшие за мной из пределов тьмы.
I cannot discern their features, only that they are vaguely human in shape, save for their arms which seem abnormally long and oddly jointed.
Я не могу различить их черты, только то, что по форме они напоминают человеческие, за исключением рук, которые кажутся ненормально длинными и со странными суставами.
My native guides are becoming increasingly agitated and skittish, babbling incoherently about the guardians of the tombs... citing legends from their ancestral past which speak of mysterious travelers who reputedly came down from the stars in great silvern chariots drawn by steeds of flame.
Мои местные проводники становятся все более взволнованными и пугливыми, бессвязно болтая о стражах гробниц... цитируя легенды из прошлого их предков, в которых говорится о таинственных путешественниках, которые, по общему мнению, спустились со звезд на огромных серебряных колесницах, запряженных пламенными конями.
At any rate, I have my trusted Martini-Henry .45 calibre breech-loader should these silent stalkers prove malign and ever deign to lay hold of me in the night.
В любом случае, у меня есть надежный затвор Мартини-Генри 45-го калибра, если эти молчаливые преследователи окажутся злыми и когда-нибудь соизволят схватить меня ночью.
I have at last translated the carvings on the stone fragment I unearthed amidst the ruins of Angkor Wat. To my astonishment, I found that it predated the construction of the temple itself by countless thousands of years, and that it spoke of the same subject as did the hieroglyphs I beheld on the
Я наконец-то перевел резьбу на каменном фрагменте, который раскопал среди руин Ангкор-Вата. К моему удивлению, я обнаружил, что он предшествовал постройке самого храма на бесчисленные тысячи лет и говорил на ту же тему, что и иероглифы, которые я видел на
Wall of the concealed chamber which I and Lord Blakiston discovered within the Great Pyramid in Egypt.
Стена потайной комнаты, которую мы с лордом Блейкистоном обнаружили внутри Великой пирамиды в Египте.
Successive examinations of the edifices at Giza and Karnak revealed further parallels too precise to be mere coincidence.
Последовательные исследования зданий в Гизе и Карнаке выявили дальнейшие параллели, слишком точные, чтобы быть простым совпадением.
The pieces of this great cosmic puzzle are finally beginning to fall into place...
Части этой великой космической головоломки наконец начинают вставать на свои места...


(2 October, 1893)
(2 октября 1893 г.)
Yes, it is as I suspected. I have long felt that the Sumerians of Mesapotamia were among the first peoples to attain elucidation concerning the dread matter I pursue.
Да, это так, как я и подозревал. Я давно чувствовал, что шумеры Месапотамии были одними из первых народов, которые достигли прояснения относительно ужасного вопроса, который я преследую.
My excavations at Lagash, Eridu, and most notably the ziggurats at you're, have revealed truths which subsequent finds at Angkor, Egypt and Sacsahuaman only serve to consolidate.
Мои раскопки в Лагаше, Эриду и, в первую очередь, зиккуратах в этом месте открыли истины, которые последующие находки в Ангкоре, Египте и Саксауамане служат лишь закреплению.
I now know that the Olmechs, the Aztecs and the Mayans were also undeniably key tendrils of this grand global web, and the unnerving truth I hitherto felt compelled to deny now seems inexorably
Теперь я знаю, что ольмехи, ацтеки и майя также, несомненно, были ключевыми нитями этой великой глобальной паутины, и тревожная истина, которую я до сих пор был вынужден отрицать, теперь кажется неумолимой.
To point to some grand and terrifying universal axiom.
Чтобы указать на какую-то великую и устрашающую универсальную аксиому.
It seems however, that the closer I come to enlightenment, the greater the danger becomes.
Однако кажется, что чем ближе я подхожу к просветлению, тем больше становится опасность.
Last night, one of our expedition's chief guides disappeared without trace.
Вчера вечером бесследно исчез один из главных гидов нашей экспедиции.
His native compatriots could find no tracks, nor offer any evidence of his departure to suggest that his superstitions had finally compelled him to abandon the party... the man seems simply to have vanished inexplicably into the oppressive, sweltering dark.
Его соотечественники не смогли найти никаких следов или предоставить какие-либо доказательства его ухода, позволяющие предположить, что его суеверия наконец вынудили его покинуть партию... Кажется, этот человек просто необъяснимым образом исчез в гнетущей, знойной тьме.
In light of the disappearance, I opted not to inform the group that during the darkling hours
В свете исчезновения я решил не сообщать группе, что в темное время суток
Before sunrise last night I had peered from my tent to behold what I perceived to be three of the shadowy figures I have previously described moving furtively in the gloom, keeping ever just out of the illuminatory radias of our campfire.
Вчера вечером перед восходом солнца я выглянул из своей палатки и увидел, как мне показалось, три призрачные фигуры, которые я ранее описывал, украдкой двигающиеся во мраке, всегда держась подальше от яркого света нашего костра.
By the time I had brought my rifle to bear, they had melted away into the fathomless shadows of the benighted jungle...
К тому времени, как я прицелился, они растворились в бездонных тенях темных джунглей...


(10 October, 1893)
(10 октября 1893 г.)
The inscriptions on the tablet I discovered seem to be a fragmentary piece of some mysterious, perhaps apocryphal, larger work; evidently a lexicon of some description, undoubtedly of antediluvian origin.
Надписи на обнаруженной мной табличке кажутся фрагментарной частью какого-то загадочного, возможно, апокрифического, более крупного произведения; очевидно, это какой-то лексикон, несомненно допотопного происхождения.
The first section, as far as I can discern, tells of an era thousands of years past when countless great and advanced civilisations, apparently with the legendary Atlantis foremost amongst them, spanned the circumference of the globe.
Насколько я могу судить, первый раздел рассказывает об эпохе, прошедшей тысячи лет назад, когда бесчисленные великие и развитые цивилизации, среди которых, очевидно, была легендарная Атлантида, охватывали всю окружность земного шара.
The initial passage, seemingly a celebration of Atlantis Ascendant carved by a renowned chronicler
Начальный отрывок, по-видимому, прославляющий Восхождение Атлантиды, высеченный известным летописцем.
Of the day, speaks thusly...
О дне говорит так...
Смотрите так же

Bal-Sagoth - Six Score and Ten Oblations to a Malefic Avatar

Bal-Sagoth - The Sixth Adulation of His Chthonic Majesty

Bal-Sagoth - Shakled To The Trilithon Of Kutulu

Bal-Sagoth - The Dreamer In The Catacombs Of Ur

Bal-Sagoth - Arcana Antediluvia

Все тексты Bal-Sagoth >>>