Ветхий Завет. Книга Премудрости Иисуса Сына Сирахова - Глава 9 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ветхий Завет. Книга Премудрости Иисуса Сына Сирахова

Название песни: Глава 9

Дата добавления: 01.01.2024 | 09:34:12

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ветхий Завет. Книга Премудрости Иисуса Сына Сирахова - Глава 9

Глава - 9
Chapter - 9


1 Не будь ревнив к жене сердца твоего и не подавай ей дурного урока против тебя самого.
1 Do not be jealous of the wife of your heart and do not teach her a bad lesson against yourself.
2 Не отдавай жене души твоей, чтобы она не восстала против власти твоей.
2 Do not give your life to your wife, lest she rebel against your authority.
3 Не выходи навстречу развратной женщине, чтобы как-нибудь не попасть в сети ее.
3 Do not go out to meet a depraved woman, lest you somehow fall into her snare.
4 Не оставайся долго с певицею, чтобы не плениться тебе искусством ее.
4 Do not stay long with the singer, lest you be captivated by her art.
5 Не засматривайся на девицу, чтобы не соблазниться прелестями ее.
5 Do not look at the girl, lest you be seduced by her charms.
6 Не отдавай души твоей блудницам, чтобы не погубить наследства твоего.
6 Do not give your life to harlots, lest your inheritance be destroyed.
7 Не смотри по сторонам на улицах города и не броди по пустым местам его.
7 Do not look around on the streets of the city and do not wander through its empty places.
8 Отвращай око твое от женщины благообразной и не засматривайся на чужую красоту:
8 Turn your eye away from a beautiful woman and do not look at someone else’s beauty:
9 многие совратились с пути чрез красоту женскую; от нее, как огонь, загорается любовь.
9 many have gone astray through the beauty of a woman; from her, love burns like fire.
10 Отнюдь не сиди с женою замужнею и не оставайся с нею на пиру за вином,
10 Do not sit with a married woman, nor remain with her at a wine banquet,
11 чтобы не склонилась к ней душа твоя и чтобы ты не поползнулся духом в погибель.
11 Lest your soul incline toward her, and lest you slip in spirit into destruction.
12 Не оставляй старого друга, ибо новый не может сравниться с ним;
12 Do not leave an old friend, for a new one cannot compare with him;
13 друг новый - то же, что вино новое: когда оно сделается старым, с удовольствием будешь пить его.
13 A new friend is like new wine: when it becomes old, you will drink it with pleasure.
14 Не завидуй славе грешника, ибо не знаешь, какой будет конец его.
14 Do not envy the glory of a sinner, for you do not know what his end will be.
15 Не одобряй того, что одобряют нечестивые: помни, что они до самого ада не исправятся.
15 Do not approve of what the wicked approve of: remember that they will not reform until hell.
16 Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти;
16 Keep yourself far from the man who has the power to kill, and you will not be troubled by the fear of death;
17 а если сближаешься с ним, не ошибись, чтобы он не лишил тебя жизни:
17 And if you draw near to him, make no mistake, lest he take your life:
18 знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь.
18 Know that you are walking in the midst of networks and passing along the battlements of city walls.
19 По силе твоей узнавай ближних и советуйся с мудрыми.
19 Know your neighbors according to your strength and consult with the wise.
20 Рассуждение твое да будет с разумными, и всякая беседа твоя - в законе Вышнего.
20 Let your reasoning be with those who understand, and let all your conversation be in the law of the Most High.
21 Да вечеряют с тобою мужи праведные, и слава твоя да будет в страхе Господнем.
21 Let righteous men sup with you, and let your glory be in the fear of the Lord.
22 Изделие хвалится по руке художника, а правитель народа считается мудрым по словам его.
22 A product is praised according to the hand of the artist, and the ruler of the people is considered wise according to his words.
23 Боятся в городе дерзкого на язык, и ненавидят опрометчивого в словах.
23 In the city they fear the one who is bold in speech, and they hate the one who is reckless in speech.