Ernst Busch - Ballade der elften Brigade - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ernst Busch

Название песни: Ballade der elften Brigade

Дата добавления: 20.10.2022 | 00:26:04

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ernst Busch - Ballade der elften Brigade

Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг.
Стэйв.


In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
В Испании было плохо для нашей вещи
Zurück gings Schritt um Schritt.
Назад шаг за шагом.
Und die Faschisten brüllten schon:
И фашисты уже ревут:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Город Мадрид упал.
Da kamen sie aus aller Welt
Затем они пришли со всего мира
mit einem roten Stern am Hut.
С красной звездой на шляпе.
Im Manzanares kühlten sie
В манзанаре они охладили
Dem Franco das zu heiße Blut.
Франко, который слишком горячий.


Das waren Tage der Brigade Elf
Это был день одиннадцати бригады
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
И слава за ваш флаг. (Позже: «И твоя свобода».)
"Brigada International!"
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
это наше почетное имя.


Bei Guadalajara im Monat März,
В Гвадалахаре в марте,
In Kält’ und Regensturm,
В холоде и дождя,
Da bebte manches tapfre Herz
Было немного смелого сердца
Und in Torija selbst der Turm.
И в Торидже даже башня.
Da stand der „Garibaldi“ auf.
Тогда «Гарибальди» встал.
"André", "Dombrowsky"ihm zur Seit’!
«Андре», «Домбровский» для него!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Вскоре они привели к постоянному пробежку
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Муссолини слава.


Das waren Tage ...
Это были дни ...


Bei Quinto gab es nichts als Staub
В Quinto не было ничего, кроме пыли
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Только "грязь" упала с неба
Und Quinto selbst war ausgebaut
И сам квинто был расширен
nach deutschem Plan und Musterschutz.
в соответствии с Германским планом и защитой моделей.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
Тон, свистящий из церковной башни,
kam nicht vom heiligen Gral -
не пришел от Святого Грааля -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
Мы нашли в нефе
von Krupp ein ganzes Arsenal.
От Круппа целый арсенал.


Das waren Tage ...
Это были дни ...


Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert’s auch noch sieben Jahr,")
Теперь скоро это будет второй год (позже: «И это займет семь лет»)
dass wir im Kampfe stehn –
что мы в битве -
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
Но каждая война становится один раз -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Посмотрим на Германию снова!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Затем мы переходим к немецкой цели
Mit P a s a r e m o s ein!
С P A S A R E M O S!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
Что остается от свастики,
versenken wir im Vater Rhein.
Мы погружаемся в Рейн в Отце.


Das werden Tage der Brigade Elf
Это будет одиннадцать дней
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
И их свобода. (Позже: «И твоя свобода».)
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: „Brigada International!“)
Затем мы приветствуем самого Эрнста Тэлманна (позже: «Бригада Интернешнл!»)
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
И не только его имя! (Позже: «Всегда есть почетное имя».)


Перевод:
Пневмод:


В Испании наши дела были плохи,
Иссания в днела
отступали шаг за шагом.
оно.
И фашисты орут уже:
И Фасист
пал город Мадрид.
ПАЛАРЕД.
Тогда пришли они, со всего мира,
То, что
с красной звездой на шапке.
С.
В Манзанаресе охладили они
Вманаро
Франко слишком горячую кровь.
Франко Слихком горерин.


Припев:
Пррипе:


Это были дни Одиннадцатой бригады
Эto obsion odinnanahatoй brigadы
и слава для ее знамен. (позже: "и ее знамен свободы".)
ихбайт. (Пом: «И.
"Интернациональная бригада"
"Ингерназионаланьяя.
- это наше почетное имя.
- эto nanaшe opehetnoe inemreen.


У Гвадалахары, в марте месяце,
Y -gvadalarы, vmarteme -mece,
в холоде и штормовых ливнях,
nhodedere шtormowыхlivnhanх,
дрожали многие храбрые сердца,
groatoree mnogie хrabrыe serdцa,
и в Торихе даже сама башня.
И.
там стоял "Гарибальди".
ТАМ СТАЙОЛ "ГАРИБЕРСИЯ".
"Андре" и "Домбровский" ему в помощь.
«Андре» и «ДОМБОВСКИХ».
Они устроили вскоре длительную пробежку
О.
великолепию Муссолини.
Ввеликолеопин Мусосолини.


Припев.
Пррипв.


У Quinto не было ничего, кроме пыли,
Квинто Н.С.
С неба падала только "грязь", (т.е. бомбы)
С -пападалана
И сам Quinto был перестроен
И квинто
по немецкому плану и примерам укреплений.
Постильна
Звук, который там с колокольни раздавался,
ЗВук, Котор
не от святого грааля шел -
oT -y -gralalik
Мы нашли в церковных галереях
Мк.
целый крупповский арсенал.
цelый krupovyй arsenal.


Припев.
Пррипв.


Теперь уже скоро второй год, (позже: "И продолжается так еще семь лет,")
ТЕРЕВАЯ ВСКОРЕ -ВОЗОРОВА (pohichicles: «И ппродолильс
как мы ведем борьбу.
какам мг.
Однако каждая война однажды завершается -
ОДНАКОКА
мы Германию снова увидим!
МЕРМАНИГИ
Тогда придем мы к немецким воротам
ТОГДАЕР
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
С "пазаримос" (mы proйdёm)!
Что останется от свастики,
В
мы утопим в водах Рейна.
Мы Уатопим В.Р. Рушна.


Это будут дни Одиннадцатой бригады
Эtot obuditet odinnannanцatoй brigadы
и ее знамен свободы.
инамнун.
Мы проприветствуем тогда Эрнста Тельмана самого, (позже: "Интернациональная бригада")
Мрёпворт -вернарсталмана
а не только его имя! (позже: "остаётся всегда почетным именем.")
А. (По -прежнему: «Отель


1936
1936
Смотрите так же

Ernst Busch - Alle Waffen gegen Hitler

Ernst Busch - Sehnsucht nach der Heimat

Ernst Busch - Arbeitlosen Marsch

Ernst Busch - Das Lied vom SA-Mann

Ernst Busch - Der offene aufmarsch

Все тексты Ernst Busch >>>