Idrees Abkar - сура 18 Al-Kahf 18 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Idrees Abkar

Название песни: сура 18 Al-Kahf 18

Дата добавления: 09.05.2024 | 15:44:30

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Idrees Abkar - сура 18 Al-Kahf 18


100.
100. وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضاً
wa 3aradznaa (and We will show/present) jahannam (Gehenna) yavma2ithil (on that day) li-l-kafiriina (for the disbelievers) 3ardza (by showing/presenting. i.e. obviously, clearly and clearly)
ва 3арадзнаа (и Мы покажем/представим) джаhаннама (Геенну) йавма2иthиль (в тот день) ли-ль-кяфириина (для неверных)  3ардза (показанием/представлением. т.е. очевидно, ясно и четко)
101. ا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً
101. الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً
al-lathiina (those who) kaanat (had) a3yunu-hum (their eyes) fii gi6aaa2in (closed with a veil) 3an (from) thikrii (remembering Me) va kaanuu laa (and not) yasta6yy3uuna (could/able) sam3aa (hear)
аль-ляthиина (те, у которых) каанат (были) а3йуну-hум (глаза их) фии  ги6ааа2ин (закрыты покрывалом) 3ан (от)  thикрии (поминания Меня) ва каануу лаа (и не)  йаста6ыы3ууна (могли/в состоянии) сам3аа (слышать)
102. The ً
102. أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلاً
a-fa-7asiba (don’t they believe) l-lyathiina (those who) kyafaruu (do not believe) ay (so that) yattahithuu (take) 3ybaadi (My servants) min duunii (besides Me/instead of Me) avliyaa2 (protectors/ helpers/protectors) innaa (indeed, We) a3tad-naa (prepared) jahannam (Gehenna) li-l-kafiriyin (for the infidels) nuzula (place of stay/abode/refuge)
а-фа-7асиба (уж не полагают ли) ль-ляthиина  (те, которые) кяфаруу (не веруют)  ай (чтобы) йаттахиthуу (взять) 3ыбаадии  (рабов Моих) мин дууниии  (помимо Меня/вместо Меня) авлийаа2 (покровителями/помощниками/защитниками) иннаа (поистине, Мы)  а3тад-наа (приготовили) джаhаннама (Геенну) ли-ль-кяфириина (для неверных)  нузуля (местом пребывания/обителью/пристанищем)
103.
103. قُلْ هَلْ نُنَبّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالاً
kul (tell) hal nunnabi2-kum (should I tell you) bi (about) l-akhsariina (those who suffered the greatest loss) a3mal (in deeds)
къул (скажи) hаль нуннаби2-кум (не поведать ли вам) би (о) ль-ахсариина (потерпевших наибольший убыток) а3маля (  в деяниях)
104. يُحْسِنُونَ صُنْعاً
104. الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعاً
al-lathiina (those with whom) zolla (lost) sa3yu-hum (their zeal) fii (in) l-7ayaati (life) d-dunya (nearest) va hum (and they) ya7sabuuna (believed/thought) anna- hum (what are they) yu7sinuuna (do) sun3a (good)
аль-ляthиина (те, у которых) дзолла (заблудилось) са3йу-hум (усердие их) фии (в) ль-7айаати (жизни) д-дунья (ближайшей) ва hум (и они) йа7сабууна (полагали/думали) анна-hум (что они) йу7синууна (поступают) сун3а (хорошо)
105. أOnger أómp الل feath كicles بfaceوا وآيلاتipe #Porn وail.RuLقined امail.Ru urb
105. أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْن
ulaa2ika (these, i.e. they) l-lathiina (those who) kafaruu (did not believe) bi-aayaati (in the ayats/signs) rabbi-him (their/their Lord) wa likaa2i-hi (and meet Him ) fa-7abi6at (so they will be in vain) a3malu-hum (their deeds) fa-laa nukyymu (and We will not determine/determine) la-hum (for them) yavma (on the Day) l-kyyaamati (resurrection) vazna (no weight That is, their good deeds committed during their lifetime will not be appreciated by Allah, because they did not do them in the name of Allah, and they did not believe in the Day of Resurrection, and they did not believe in Allah. no good deeds, although during their lifetime they thought that they were doing good. But it turned out that all this was in vain. They received the greatest damage)
улаа2ика (эти, т.е. они) ль-ляthиина (те, которые)  кяфаруу (не веровали) би-аайаати ( в айаты/знамения)  рабби-hим (Господа их/своего) ва ликъаа2и-hи (и встречу с Ним) фа-7аби6ат (так тщетны будут) а3малу-hум (их деяния)   фа-лаа нукъыыму (и Мы не определим/поставим)  ла-hум  (для них) йавма ( в День) ль-къыйаамати (воскрешения)  вазна (никакого веса. Т.е. их добрые деяния, совершенные при  жизни, не будут оценены Аллахом, из-за того, что они не соверали их во имя Аллаха, и оине верили в День воскрешения, и оине верилив Аллаха. ПОлучается, что они не совершили никких добрых деяний, хотя при жизни они думали, что поступают хорошо. А оказалось, все это зря. Они получили наибольший ущерб)
106. تِي وَرُسُلِي هُزُواً
106. ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُواً
thaalika (this) jazaa2u-hum (retribution for them) jahannam (Gehenna) bi-maa (for the fact that) kafaruu (did not believe) va t-tahathyuu (and kept) aayaatii (My ayats/signs) wa rusulii (and My messengers ) huzuva (mockery, i.e. “they mocked My verses and messengers”)
thаалика (это)  джазаа2у-hум (воздаяние им)  джаhаннаму (Геенна) би-маа (за то, что)  кяфаруу (не веровали) ва т-тахаthуу (и держали) аайаатии (Мои айаты/знамения) ва русулии (и Моих посланников) hузува (насмешкой, т.е. "насмехались над Моими айатами и посланниками")
107. مْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً
107. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً
inna (truly) l-lyathiina (those who) aamanuu (believed) va 3amiluu (and performed) s-saali7ati (righteous deeds) kaanat (will/is) la-hum (for them) jannaatu (Gardens) l-firdovsi ( Firdous) nuzul (place of residence/abode/refuge)
инна (воистину) ль-ляthиина (те, которые) аамануу (уверовали)  ва 3амилуу (и совершали) с-саали7ати (праведные деяния) каанат (будет/есть) ла-hум (для них) джаннаату (Сады) ль-фирдовси (Фирдоуса) нузуля (местом пребывания/обителью/пристанищем)
108.
108. خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً
haalidiina (stay) fii-haa (in them/there) laa yabguuna (will not desire) 3an-haa (from them) 7yvalya (changes, i.e. they will never be fed up with the Firdous Gardens, they will never get tired of staying in them)
хаалидиина (пребывают) фии-hаа ( в них/там) лаа йабгууна (не пожелают) 3ан-hаа (от них)  7ываля (перемены, т.е. они никогда не пресытятся Садами Фирдоус, им никогда не надоест пребывание в них)
109. The لِهِ مَدَداً
109. قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَداً
qul (tell) lav (if) kaana (it was) l-ba7ru (sea) midaadal (with ink) li-kalimati (for words) rabbi (my Lord) lanafida (it would dry up) l-ba7ru (sea) kabla (formerly) ) an (than) tanfada (would dry up)  kalimata (words) of Rabbi (My Lord) wa lav (and if/and even if)  ji2naa (We added)  bi-mitli-hi (like him) madada (i.e. if another similar sea were added)
110. قail.RuRicate إail.Ru feath وiform Šشش ςes مail.Ru إänkorn أail.Ru feath إmpimesipe إmpimeshes وυ فimes كimes كimes يmp themselves Phot record لicles ughter لlf Oses فυail.RuUslf yourself φices discuss صicles صimes ا# وail.Ru feath ughterش/mp iodiclelfادaked رiforma أail.Ruاً
къул (скажи) лав (если бы)  каана (было)  ль-ба7ру (море) мидаадаль (чернилами) ли-калимати (для слов) раббии (моего Господа) ланафида (то иссякло бы)  ль-ба7ру (море) къабла (раньше) ан (чем) танфада (иссякли бы)  калимату (слова) раббии (Господа моего) ва лав (и если/и даже если бы)  джи2наа (Мы добавили)  би-миthли-hи (подобное ему) мадада (т.е. если бы было добавлено еще одно такое же море)
Kul (say) Innamaa (which, hereinafter referred to as Muhammad (SAV), what should he say) ana (I) Basharum (the same person) Mithlu-kum (like you) yu7aa (open/Given Revelation/Wahiy) Ilayia (me) Annamaa (what) Ilya-kum (your God/Divine) Ilyaw (God) Vaa7id (one/one). Fa-man (and who) Kaana Yarjuu (hopes) Likaa2a (for the meeting) Rabbi-Hy (with his Lord) Fal-Yaa3mal (let him do/let it do) 3 amalan (acts) Saali7Aav (righteous) wa laa (and not) yushrika (gives in associates/i.e. it does not become a muscle, pagan) Bi-3-baadati (in worship) of Rabbi-Hi (his Lord) A7Ad (not one/anyone/anyone)
110. قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَالِحاً وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَداً
къул (скажи) иннамаа (что, далее речь Мухаммада (сав), что ему следует сказать) ана (я) башарум (такой же человек) миthлу-кум  (как вы) йу7аа (открыто/дано Откровение/вахий) илаййа (мне) аннамаа (что)иляhу-кум (ваш бог/божество) иляhув (Бог) ваа7ид (единый/один). фа-ман (а кто) каана йарджуу (надеется) ликъаа2а (на встречу) рабби-hи ( с Господом своим) фаль-йа3мал (пусть совершает/пусть делает) 3амалан (деяния) саали7ав (праведные) ва лаа  (и не) йушрик (придает в сотоварищи/т.е. не становится мушриком, язычником) би-3ыбаадати ( в поклонении) рабби-hии (Господу своему) а7ада (ни одного/никого/кого-либо)
Смотрите так же

Idrees Abkar - сура Милостивый

Idrees Abkar - 53 An-Najm

Idrees Abkar - сура 102 At-Takathur 102

Все тексты Idrees Abkar >>>