Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Mones Fits

Название песни: Эдгар Алан По - Ворон

Дата добавления: 03.10.2021 | 01:42:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Mones Fits - Эдгар Алан По - Ворон

Полночь мраком прирастала; одинокий и усталый
Pey Drug, Pey Geedefully and forget your Lenor! "
Я бродил по следу тайны древних, но бессмертных слов.
Clawed Crow: "Nevermore".
Усыпляя, плыли строки; вдруг раздался стук негромкий,

Словно кто-то скребся робко в дверь моих волшебных снов.
"Oh, the thing - let the evil, all W prophetic! - Bird and you, Ile Evil Fedon! -
"Странник, - вздрогнув, я подумал, - нарушает сладость снов,
Did you send the sinner by the power, Ile licked you a storm -
Странник, только и всего".
Through the silence of light Dale, through the Breg, where the waves slept,

In this house, yudol sorrow, - say: until then
О, я помню, дело было в декабре унылом, стылом,
Is there a sweet dream of a sweet dream of the Eternal Mountains? "
И камин ворчал без силы, уступая теням спор.
Clawed Crow: "Nevermore".
Страстно жаждал я рассвета, - тщетно проискав ответов,

Утешений в книгах ветхих - по потерянной Ленор,
"Oh, the thing is to be evil, all W is prophetic! - Bird and you, Ile Evil Fednik!
По прекраснейшей из смертных с чудным именем Ленор,
I spell heaven, God, whose one is so nimble:
Чей был смертный час так скор.
This soul, sick from the sorrow, give hope of the emergence -

Souls of fusion with Lenor, with absent, Lenor,
Шорох шелковой портьеры, вкрадчивый, глухой, неверный,
With the most beautiful death, whose mortal hour was so soon. "
Теребил, тянул мне нервы, ужас полнил существо,
Clawed Crow: "Nevermore".
Так что, страхи отгоняя, я твердил как заклинанье:

"О ночлеге просит странник у порога моего,
"Whether you are a bird or a devil!" You delivered this word
О ночлеге молит странник у порога моего,
Heart a lot of sadness! - So finish the conversation!
Странник, только и всего".
Rather on the night, back! Away in the arms of hell!

There will probably be glad to lie that you are brightened as a thief!
Вскоре, мужества исполнясь, я шагнул как в омут в полночь:
Away from life, hearts, at home! Dissatting in the night as a thief! "
"Сэр... мадам... - не знаю, кто вы - не ищите строгих слов:
Raven killed: "nevermore".
Я в дремоте был печальной, и так тихо вы стучали,

Вы столь слабо постучали в двери дома моего,
Until now, everything is sitting in the darkness everything is sitting, everything is sitting
Что, я думал, показалось..." - распахнул я дверь рывком -
Over my dream broken, in my heart of my house;
Темнота и... - ничего.
Black lights between the century rushes, as if the demon is lighted in it,

Yes, and the shadow of the sinister of the bird in the floor has been neighing for a long time;
В тьму недвижным впившись взглядом, замер я; и будто рядом
And my soul is not given from this black shadow
Ангел снов и страхов ада черное крыло простер.
From? 6?
Тишина была полнейшей, темнота была кромешной,
И лишь призрак звука нежный шепот доносил: "Ленор!"
Это я шептал, и эхо возвращало мне: "Ленор!" -
Эха бесполезный сор.

В комнату вернувшись грустно, без надежд, в смятенных чувствах,
Я услышал те же стуки, - чуть ясней, чем до того.
Я подумал: "Да ведь это у окна скребется ветер;
Гляну - и в одно мгновенье будет все объяснено,
Сердце стоит успокоить - будет все объяснено...
Ветер - только и всего!"

Но едва открыл я ставню, как на свет, с вальяжной статью
Благородной древней знати, ворон выступил из тьмы.
Не смущаясь ни секунды, извинений, даже скудных,
Предъявить и не подумав, он уселся над дверьми -
Как на трон, на бюст Паллады взгромоздился над дверьми -
Наяву взирать на сны.

Видя гордое величье, видя, как смешно напыщен
Этот лорд из рода птичьих, скрыть улыбку я не смог.
"Ты, хоть временем потрепан, но уж, верно, не из робких;
Так скажи: на тех дорогах, что ты в жизни превозмог, -
Звали как тебя в том аде, что ты в жизни превозмог?"
Каркнул ворон: "Nevermore".

Сей бесхитростною речью, сколь скупой, столь человечьей,
Удивленный бесконечно, я воззрился на него;
Потому как, согласитесь, смертным раньше и не снилось,
Чтобы птицы громоздились над порогами домов,
Чтоб на бюсты громоздились над порогами домов -
Птицы с кличкой "Nevermore".

Ну а ворон, в грусти словно, молвил только это слово,
Будто в этом самом слове вся душа была его.
И замолк, перо не дрогнет; из меня же слабый, робкий
Выдох вырвался негромкий: "Я друзей сберечь не мог, -
Так и он к утру исчезнет, как надежды до него".
Рек здесь ворон: "Nevermore".

Звук в ночи таким был резким, так пугающе уместным,
Что я дернулся с ним вместе, под собой не чуя ног.
"Но, конечно, - бормотал я, - это весь запас словарный,
Что какой-то бедный малый заучить ему помог,
Хороня свои надежды и кляня тяжелый рок
Бесконечным "Nevermore".

Ворон все же был забавен, и, чтоб грусть свою разбавить,
Я, дела свои оставив, кресло выкатил вперед;
В нем усевшись поудобней перед бюстом с птицей гордой,
Разрешить решил я твердо, что имел в виду сей лорд,
Что имел в виду сей мрачный, старый, мудрый птичий лорд,
Говоря мне "Nevermore".

Так сидел я отрешенно, в мир догадок погруженный,
Ну а ворон взглядом жег мне, словно пламенем, нутро;
Головой клонясь устало на подушки бархат алый,
Вдруг с тоскою осознал я, что склониться головой -
Что на этот алый бархат лишь склониться головой
Ей нельзя, о - nevermore!

Вдруг как будто сладость дыма от незримого кадила
Воздух в комнате сгустила, ангельский донесся хор.
"Глупый! - я вскричал. - Бог, видя, как горьки твои обиды,
С ангелами шлет напиток для забвения Ленор!
Пей же снадобье, пей жадно и забудь свою Ленор!"
Каркнул ворон: "Nevermore".

"О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник! -
Послан ли ты силой грешной, иль тебя низвергнул шторм -
Сквозь безмолвье светлых далей, через брег, где волны спали,
В этот дом, юдоль печали, - говори: до сих ли пор
Есть дарующий забвенье сладкий сон средь вечных гор?"
Каркнул ворон: "Nevermore".

"О, вещун - пусть злой, все ж вещий! - птица ль ты, иль зла приспешник!
Заклинаю Небесами, Богом, чей так мил нам взор:
Сей душе, больной от скорби, дай надежду встречи скорой -
Душ слияния с Ленорой, с незабвенною Ленор,
С той прекраснейшей из смертных, смертный час чей был так скор".
Каркнул ворон: "Nevermore".

"Будь ты птица или дьявол! - этим словом ты доставил
Сердцу многая печали! - так закончим разговор!
Убирайся в ночь, обратно! Прочь лети, в объятья ада!
Там, наверно, будут рады лжи, что молвил ты как вор!
Прочь из жизни, сердца, дома! Растворись в ночи как вор!"
Ворон каркнул: "Nevermore".

До сих пор во тьме сердито все сидит он, все сидит он
Над моей мечтой разбитой, в сердце дома моего;
Черный огнь меж век струится, будто демон в нем таится,
Да и тень зловещей птицы в пол вросла уже давно;
И душе моей от этой черной тени не дано
От?6?