Ralph Fiennes - Onegin - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ralph Fiennes

Название песни: Onegin

Дата добавления: 17.01.2022 | 21:34:03

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ralph Fiennes - Onegin

XI
Xi.


Yet Tanya's note made its impression
И все же записка Таня произвела впечатление
on Eugene, he was deeply stirred:
На Евгении он был глубоко взволнован:
that virgin dream and its confession
эта девственная мечта и его признание
filled him with thoughts that swarmed and whirred;
наполнил его мыслями, которые роятся и увлекались;
the flower-like pallor of the maiden,
цветоподобная бледность девы,
her look, so sweetly sorrow-laden,
ее взгляд, так сладко печаль,
all plunged his soul deep in the stream
все погрузили свою душу глубоко в потоке
of a delicious, guiltless dream...
Очень вкусный, не винусный сон ...
and though perhaps old fires were thrusting
И хотя, возможно, старые пожары тянулись
and held him briefly in their sway,
и кратко держил его в их качании,
Eugene had no wish to betray
Евгений не хотел предать
a soul so innocent, so trusting.
Душа настолько невинной, так доверяю.
But to the garden, to the scene
Но в сад, к сцене
where Tanya now confronts Eugene.
Где Таня теперь противостоит Евгению.


XII
XII.


Moments of silence, quite unbroken;
Моменты молчания, довольно непрерывны;
then, stepping nearer, Eugene said:
Затем, наступая ближе, Евгений сказал:
``You wrote to me, and nothing spoken
`` Вы написали мне, и ничего не говорил
can disavow that. I have read
может дезавупить это. я прочитал
those words where love, without condition,
эти слова, где любовь, без условия,
pours out its guiltless frank admission,
выливает его вход из винков,
and your sincerity of thought
и ваша искренность мысли
is dear to me, for it has brought
дорогой для меня, потому что это привело
feeling to what had long been heartless:
Чувствую, что давно не беспокоит:
but I won't praise you -- let me join
Но я не хвалите тебя - позвольте мне присоединиться
and pay my debt in the same coin
и оплатить мой долг в одной монете
with an avowal just as artless;
с Avowal так же безупречно;
hear my confession as I stand
услышать мое признание, когда я стою
I leave the verdict in your hand.
Я оставляю вердикт в твоей руке.


XIII
XIII


``Could I be happy circumscribing
`` Я могу быть счастливым ограничением
my life in a domestic plot;
моя жизнь на внутреннем участке;
had fortune blest me by prescribing
Удачила Блен М.Б., назначив
husband and father as my lot;
Муж и отец как мой лот;
could I accept for just a minute
Могу ли я принять всего за минуту
the homely scene, take pleasure in it --
Домашняя сцена, с удовольствием в этом -
then I'd have looked for you alone
Тогда я бы искал тебе один
to be the bride I'd call my own.
Быть невестой, я бы позвонил себе.
Without romance, or false insistence,
Без романтики или ложного настойчивости,
I'll say: with past ideals in view
Я скажу: с прошлыми идеалами ввиду
I would have chosen none but you
Я бы выбрал ни одного, кроме тебя
as helpmeet in my sad existence,
Как помощь в моем грустом существовании,
as gage of all things that were good,
Как пример всего вещей, которые были хорошими,
and been as happy... as I could!
И был так счастлив ... как я мог!


XIV
Сми


``But I was simply not intended
`Но я был просто не предназначен
for happiness -- that alien role.
Для счастья - эта чужеродная роль.
Should your perfections be expended
Если ваши совершенства будут расти
in vain on my unworthy soul?
зря на мою недостойную душу?
Believe (as conscience is my warrant),
Верю (как соня моя ордер),
wedlock for us would be abhorrent.
Креплок для нас будет отвратительным.
I'd love you, but inside a day,
Я бы хотел тебя, но внутри дня,
with custom, love would fade away;
с обычая, любовь будет исчезнуть;
your tears would flow -- but your emotion,
Ваши слезы будут течь - но ваши эмоции,
your grief would fail to touch my heart,
Ваше горе не сможет коснуться моего сердца,
they'd just enrage it with their dart.
Они просто разочаровались своим дротиком.
What sort of roses, in your notion,
Какие розы, в вашем понятии,
would Hymen bring us -- blooms that might
Химена принесет нас - расцветает, которые могут
last many a day, and many a night!
Последнее много дня, и много ночи!


XV
XV.


``What in the world is more distressing
`` Что в мире более огорчает
than households where the wife must moan
чем домохозяйства, где жена должна стона
the unworthy husband through depressing
недостойный муж через удручающие
daytimes and evenings passed alone?
Дачьи и вечера прошли один?
and where the husband, recognizing
и где муж, признавший
her worth (but anathematising
ее ценность (но анатемация
his destiny) without a smile
его судьба) без улыбки
bursts with cold envy and with bile?
Враки с холодной завистью и желчью?
For such am I.
Для такого я.
Смотрите так же

Ralph Fiennes - William Shakespeare - Sonet 73

Все тексты Ralph Fiennes >>>