SIMIN GHANEM - Gole Goldoone Man - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: SIMIN GHANEM

Название песни: Gole Goldoone Man

Дата добавления: 13.08.2022 | 20:28:09

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни SIMIN GHANEM - Gole Goldoone Man


Голе Голдуоне мужчина Шекасте Дар Бад
Gole goldoone man shekaste dar bad
Цветок моего цветочного плана сломлен в ветру
Flower of my flowerpot is broken in wind
Ты не собираешься кричать.
تو بيا تا دلم نکرده فرياد
В Bia Ta Delam Nakarde Faryad
To bia ta delam nakarde faryad
Приходи ко мне, прежде чем мои сердца кричат
Come to me before my heart shouts
Цветок ночи пахнет больше ночи, пахнет
گل شب بو ديگه شب، بو نمي ده
Gole shab boo dige shab, boo nemide
Gole shab boo dige shab, boo nemide
Wallflower (ароматный цветок) Dos больше не дает аромат ночью.
Wallflower (fragrant flower) doesn't give out scent at night any more
Когда цветок пахнул из ветви?
کي گل شب بو رو از شاخه چيده؟
Ки Шаб бу -ro az shakhe.
Ki gole shab boo ro az shakhe chide
Кто поднял Wallflower из своего Бранса?
Who picked up wallflower from its brance?
Угол Небеса, вращающаяся общая коммуна
گوشه آسمون، پر رنگين کمون
Goosheee asemoon, пор Рангин Камун
Goosheye asemoon, pore rangin kamoon
В углу неба, полная радуги
In ther corner of the sky, full of rainbows
Мне нравится тьма, в лунном свете
من مثه تاريکي، تو متل مهتاب
Человек Mese Tariki, Mesle Mahtab
Man mese tariki, to mesle mahtab
Я как тьма, ты как лунный свет.
I'm like darkness, you are like moonlight.
Если ветер не проходит через вашу голову
اگه باد از سر زلف تو نگذره
Возраст Bad Az Sare Zolfe to Nagzare
Age bad az sare zolfe to nagzare
Если ветер не проходит головой
If wind not passes your head by
Я собираюсь заблудиться в лесу
من ميرم گم مي شم تو جنگل خواب
Человек Мирам Гом Мишам тоже Джангале Хаб
Man miram gom misham too jangale khab
Я потеряюсь в джунглях сна (мечта)
I will be lost into jungle of sleep (dream)


Мой цветок, мой месяц Ivon
گل گلدون من، ماه ايوون من
Голе Голдун Человек, Махэ Эйвуон Человек
Gole goldoone man, mahe eyvoone man
Цветок моего цветочного горка, луна моей веранды
Flower of my flowerpot, moon of my veranda
Из вас одиноко. Чо рыба из воды
از تو تنها شدم چو ماهي از آب
AZ Tanha Shodam Cho Mahi Az AB
Az to tanha shodam cho mahi az ab
Я побыл один без тебя, как рыба без воды
I got alone without you like a fish without water
Цветок каждое желание, ушло от цвета и запаха
گل هر آرزو، رفته از رنگ و بو
Gole Har Arezoo, Rafte AZ Rang O Boo
Gole har arezoo, rafte az rang o boo
Вы (цветок) - это распад каждого из ваших цветов и аромата
You (flower) is desire of everyone have lost (missed) your color and scent
Я стал рекой сырой
من شدم رودخونه دلم يه مرداب
Человек Shodam Roodkhone, Delam ye mordab
Man shodam roodkhoone, delam ye mordab
У меня есть река, мое сердце получило лагуну
I got a river, my heart got a lagoon


Небо синее, но цветок солнца
آسمون آبي مي شه، اما گل خورشيد
Aseemoon Abi Meishe, Ama Gole Khorshid
Asemoon abi mishe, ama gole khorshid
Небо дерево будет синим (очищается), но цветок солнца
Sky would be blue (clearing up), but flower of the sun
На ветвях воли она сердце
رو شاخه هاي بيد، دلش مي گيره
Roo Shakhe Haye Bid Delesh Migire
Roo shakhe haye bid delesh migire
(Цветок солнца) Дерево мрачно на ветвях ивы
(flower of the sun) would got gloomy on the branches of willow
Это лунный свет, но лунный свет
داره مهتابي مي شه، اما گل مهتاب
Dare Mahtabi Mishe, Ama Gole Mahtab
Dare mahtabi mishe, ama gole mahtab
Получает лунный свет, но цветок лунного света
It's getting moonlight, but flower of moonlight
Он
از برکه هاي خواب آلاله ميره
AZ Berkehaye Khab Alale Mire
Az berkehaye khab alale mire
(Вместо цветка лунного света) Лютик проходит на прудах сна (мечта)
(instead of flower of moonlight) Buttercup passes on ponds of sleep (dream)
Вы пожали руку.
تو که دست تکون ميدي، به ستاره جون ميدي
Ке даст Такун Миди, будьте joon midi
To ke dast takoon midi, be setare joon midi
Когда вы махнете (встряхни), вы возродите звезду
When you wave(shake) your hand, you revive the star
Может быть раздавлен
مي شکفه گل از گل باد
Мишкоф Голе Аз Гол плохо
Mishkofe gole az gole bad
(и) Цветок ветра становится радостным (в восторге)
(and) the flower of wind gets joyful (delighted)
Когда твои глаза приходят, две звезды низкие
وقتي چشمات هم مياد، دو ستاره کم مياد
Vaghti cheshmat ham miad, do setare kam miad
Vaghti cheshmat ham miad, do setare kam miad
Когда вы закрываете глаза, (на самом деле) две звезды - это область с неба*
When you close your eyes, (indeed) two stars are decreased from the sky*
Запах
مي سوزه شقايق از داغ
Неправильно заменить Шагхайх аз даг
Misooze shaghayegh az dagh
(и) боль в маком столько боли от стигмы **
(and) Poppy feels pain so much from stigma**