Sayat Nova- King of Ashughs - Tamam ashxarh ptut eka - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Sayat Nova- King of Ashughs

Название песни: Tamam ashxarh ptut eka

Дата добавления: 04.02.2024 | 08:36:11

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Sayat Nova- King of Ashughs - Tamam ashxarh ptut eka

Tamam ashxar ptut eka, chtoghi Habash, nazani,/ Я обошёл весь мир, был в Абаше, нежная
Tamam ashxar ptut eka, chtoghi Habash, nazani, / I went around the whole world, I was in Abash, tender
Chtesa qu didari pes, dun dipunen bash, nazani,/ не видел таких как ты, ты отблеск рая, нежная
Chtesa qu didari pes, dun dipunen bash, nazani,/ I haven’t seen people like you, you are a reflection of paradise, tender
Te xam haqnis, te zar haqnis, ku shinis dumash, nazani,/хоть просто ты одета, хоть шикарно, нежная
Te xam haqnis, te zar haqnis, ku shinis dumash, nazani, / even if you are dressed simply, even elegantly, tender
Endu hama qu tesnoghn asum e vash, vash, nazani./ не даром все восхищаются глядя на тебя, нежная.
Endu hama qu tesnoghn asum e vash, vash, nazani./ It’s not for nothing that everyone admires looking at you, tender one.


Dun patvakan javahir is, ernek qu arnoghin @li,/ ты- жемчуг благородный, счастлив будет купивший тебя
Dun patvakan javahir is, ernek qu arnoghin @li,/ you are a noble pearl, happy will be the one who buys you
Ov ku gtne, ax chi qashi, vay qu kortsnoghin @li,/ найдущий тебя- счастлив, ах как несчастен- потерявший
Ov ku gtne, ax chi qashi, vay qu kortsnoghin @li,/ he who finds you is happy, oh how unhappy he is who has lost
Apsos, vur shutov miril e, lusn qu tsnoghin @li,/ жаль, что быстро умерла та, что родила тебя
Apsos, vur shutov miril e, lusn qu tsnoghin @li,/ it’s a pity that the one who gave birth to you died quickly
April er, mek el er beri qizi pes naghash, nazani./ была бы жива- ещё бы одну такую родила, как ты, нежная
April er, mek el er beri qizi pes naghash, nazani./ If I were alive, I would give birth to another one like you, tender


Dun en g@lxen djuhardar is v@ret zarn@shan e kashac/ ты вся насквозь сияешь, сияет твоя красота
Dun en g@lxen djuhardar is v@ret zarn@shan e kashac/ you shine through and through, your beauty shines
dastamazit tili mech@n me shada mardjan e kashac/ волосы твои в коралловой нити
dastamazit tili mech@n me shada mardjan e kashac/ your hair is in a coral thread
uchkir@t oske piala charxemen p@ndjan e kashac/глаза твои- две пиалы золотые
uchkir@t oske piala charxemen p@ndjan e kashac/your eyes are two golden bowls
terteruk@t nit u nashtar sur gxalamt@rash, nazani/ ресницы твои остры как стрелы, пронзают, нежная
terteruk@t nit u nashtar sur gxalamt@rash, nazani/ your eyelashes are sharp like arrows, piercing, tender


eres@t parsevar asim n@man e shams u gxamarin/ лицо твоё- как сказал бы перс-словно луна
eres@t parsevar asim n@man e shams u gxamarin/ your face, as a Persian would say, is like the moon
barak michkit tirman shal@n n@man e oske kamarin/ твой тонкий стан словно окутан шалью золотой
barak michkit tirman shal@n n@man e oske kamarin/ your slender figure seems to be shrouded in a golden shawl
xalam@n dzirin che kangnum, mat shinecir nax@shqarin/ перо не держится в руке художника
xalam@n dzirin che kangnum, mat shinecir nax@shqarin/ the pen does not hold in the artist’s hand
jip n@stum es tuti xush is, jip kangnum es rash, nazani./ сидишь- словно птица, стоишь- словно Раш, нежная
jip n@stum es tuti xush is, jip kangnum es rash, nazani./ you sit like a bird, you stand like Rush, tender


Yis en Sayat-Novasin chim, vur avzi vra himanam,/ но не таков Саят-Нова, чтоб строить на песке
Yis en Sayat-Novasin chim, vur avzi vra himanam, / but Sayat-Nova is not the type to build on sand
Ajab mizid inch is kamum, srtet me xabar imanam,/ что ты пожелаешь от меня, как мне в сердце твоём узнать?
Ajab mizid inch is kamum, srtet me xabar imanam, / what do you want from me, how can I know in your heart?
Dun krak, haqatst krak, vur me krakin dimanam,/ ты-огонь, одежда твоя- огонь, как мне вытерпеть этот огонь?
Dun krak, haqatst krak, vur me krakin dimanam, / you are fire, your clothes are fire, how can I endure this fire?
Hndu ghalamqaru vren tsatskil is marmash, nazani/твою индийскую ткань закрывает кисея, нежная...
Hndu ghalamqaru vren tsatskil is marmash, nazani/your Indian fabric is covered with muslin, tender...