Е.М. Гокулачандра прабху - Шри Рупа Манджари Пада 11.08.2015 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Е.М. Гокулачандра прабху

Название песни: Шри Рупа Манджари Пада 11.08.2015

Дата добавления: 10.05.2024 | 10:10:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Е.М. Гокулачандра прабху - Шри Рупа Манджари Пада 11.08.2015

Шри Рупа Манджари пада из «Прартханы»
Sri Rupa Manjari Pada from Prarthana
1
1
шри-рупа-манджари-пада, сеи мора сампада,
Sri-Rup-Mandjari-Pada, Sei Mora Sampada,
сеи мор бхаджана-пуджана
Sei Mor Bhajana-Pujan
сеи мора прана-дхана, сеи мора абхарана,
Sei Mora Prana-dhan, Sei Mora Abharan,
сеи мор дживанера дживана
Sei Mor Jivaner Jivan
2
2
сеи мора раса-нидхи, сеи мора ванчха-сиддхи,
Sei Mora Rasa-Nidhi, Sei Mora Vanchha-Siddhi,
сеи мор ведера дхарама
Sei Mor Vedera Dharama
сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
Sei brother, Sei Tapa, Sei Mora Mantra-Japa,
сеи мор дхарама-карама
Sei Mor Dharama-Karama
3
3
анукула хабе видхи, се-паде хоибе сиддхи,
Anukula Habe Vidhi, Ce-Pad Khoibe Siddhi,
ниракхибо э дуи найане
Nirakhibo E Dui Nayan
се рупа-мадхури-раши, прана-кувалайа-шаши,
Se Rupa-Madhuri-Rushi, Prana-Kuvalia-Shashi,
прапхуллита хабе ниши-дине
PROPHULLITA HABLE NISHI-DINN
4
4
тува адаршана-ахи, гарале джарало дехи,
Tuva Adarshana-Ahi, Garale Jaral Dehi,
чиро-дина тапита дживана
Chiro-Din Tapita Jivan
ха ха рупа коро дойа, дехо море пада-чхайа,
ha ha rupe Koro Doya, deho Sea Padada-chkhaya,
нароттама лоило шарана
Narottama Loilo Sharan
Перевод:
Translation:
1. Стопы Шри Рупы Манджари* — мое истинное богатство. Им я посвящаю бхаджану и пуджу . Они — сокровище моего сердца, свет моей жизни и мои украшения.
1. The feet of Sri Rupa Manjari* - my true wealth. I devote them to Bhajan and Pudge. They are the treasure of my heart, the light of my life and my jewelry.
* Вечная форма Рупы Госвами, которую он имеет в духовном мире как гопи Вриндаваны.
* The eternal form of Rupa Gosvami, which he has in the spiritual world as a gopy Vrindavan.
2. Они для меня источник всей расы и исполнение всех моих желаний. Они — суть учения Вед и цель моих обетов, аскез и повторения мантры. Они — смысл моей религиозной деятельности.
2. They are for me the source of the entire race and the fulfillment of all my desires. They are the essence of the teachings of the Vedas and the goal of my vows, auster and repetition of the mantra. They are the meaning of my religious activity.
3. Благодаря силе, которой обладают эти стопы, моя деятельность пробудит во мне преданность, я достигну духовного совершенства и этими глазами смогу видеть вещи такими, какие они есть. Прекраснейшие божественные стопы Шри Рупы Манджари будут и днем и ночью, словно ярчайшая луна, сиять на лотосе моего сердца,принося облегчение моей измученной душе.
3. Thanks to the power that these feet possess, my activity will arouse devotion in me, I will achieve spiritual perfection and with these eyes I can see things as they are. The most beautiful divine feet of Sri Rups Manjari will be day and night, like the brightest moon, to shine on the lotus of my heart, bringing the relief of my exhausted soul.
4. Душа моя отравлена ядом разлуки с тобой, и жизнь моя полна горя и страданий. О Рупа Манджари, яви мне свою милость и даруй мне тень своих лотосных стоп. Твои стопы стали для Нароттамы даса единственным прибежищем.
4. My soul is poisoned by the poison of separation from you, and my life is full of grief and suffering. Oh Rupa Mandjari, tell me your mercy and give me the shadow of your lotus feet. Your feet have become the only refuge for Narottama Dasa.