Жорди Саваль - Англия, 17-й век. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Жорди Саваль

Название песни: Англия, 17-й век.

Дата добавления: 02.04.2023 | 12:46:06

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Жорди Саваль - Англия, 17-й век.

"Greensleeves To A Ground" (вариации на неизменяемый бас)
"Greensleves to a Ground" (variations for unchanged bass)


Партия виолы да гамба - Жорди Саваль (крупный представитель движения аутентичного исполнительства) Виола да гамба (итал. viola da gamba — ножная виола) — старинный струнный смычковый музыкальный инструмент семейства виол, близкий по размеру и диапазону современной виолончели.
The party of Viola da Gamba - Zordi Saval (large representative of the authentic performing movement) Viola da Gamba (Ital. Viola da Gamba - Note Viola) - an old stringly bow musical instrument of the Viola family, close in size and range of modern cello.
Ансамбль "Hespèrion XXI". Диск "Ostinato"/Бас/ (2001, Spain)
Ensemble "Hespèrion XXI". Disk "OSTINATO"/ BAS/ (2001, Spain)


«Зелёные рукава» (англ. Greensleeves) — английская фольклорная песня, известная с XVI века. Дважды упоминается в произведениях Уильяма Шекспира, в том числе в комедии «Виндзорские насмешницы».
"Green Hunts" (English Greenslees) - English folk song, known since the 16th century. Twice is mentioned in the works of William Shakespeare, including in the comedy “Windsor Mockery”.
Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески, стала основой для многочисленных вариаций.
The melody, written by an anonymous composer of the 16th century on the harmonious model of Romanesca, has become the basis for numerous variations.


Cуществует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания. Существует множество пародий.
A huge number of verses (according to some estimates up to 1800), playing the same topic - will exist - the author’s complaints about the lover who left him despite all his efforts. There are many parodies.
Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зелёные рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы.
The name of the song reflects the nickname of the wrong lover, to whom the author addresses. It is believed that green sleeves could be an attribute of courtesan clothes in medieval England. In Canterburye stories, green is mentioned as “the color of lightness in love”, because after “free love” on the girl’s clothes, spots from the grass remained.