Иосиф Кобзон - Серёжка ольховая - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Иосиф Кобзон

Название песни: Серёжка ольховая

Дата добавления: 01.11.2021 | 20:54:03

Просмотров: 18

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Иосиф Кобзон - Серёжка ольховая

Серёжка ольховая
earring alder
из кинофильма "И это всё о нём"
from the movie "That's all about it"
Е.П. Крылатов, Е.А. Евтушенко
E.P. Krylatov, EA Yevtushenko
(в к/ф исполняет Геннадий Трофимов)
(In K / f fulfills Gennady Trofimov)


ОЛЬХОВАЯ СЕРЕЖКА
alder catkins


Д. Батлер
D. Butler


Уронит ли ветер
Whether the wind will drop
в ладони сережку ольховую,
in the palm of alder catkin,
начнет ли кукушка
will start if the cuckoo
сквозь крик поездов куковать,
through trains cuckoo cry,
задумаюсь вновь,
I conceived again
и, как нанятый, жизнь истолковываю
and is hired to interpret life
и вновь прихожу
and I come again
к невозможности истолковать.
the inability to interpret.
Себя низвести
themselves to bring down
до пылиночки в звездной туманности,
pylinochki to star in the nebula,
конечно, старо,
Of course, old,
но поддельных величий умней,
but fake greatness of smarter,
и нет униженья
and there is no humiliation
в осознанной собственной малости -
to realize their own small -
величие жизни
life greatness
печально осознанно в ней.
sadly it consciously.
Сережка ольховая,
Alder catkin,
легкая, будто пуховая,
easy like a feather,
но сдунешь ее -
but it sdunesh -
все окажется в мире не так,
everything will be in the world is not so,
а, видимо, жизнь
and, apparently, life
не такая уж вещь пустяковая,
not such a trifling thing,
когда в ней ничто
when there is nothing
не похоже на просто пустяк.
It does not look like a trifle.
Сережка ольховая
alder catkin
выше любого пророчества.
above any prophecy.
Тот станет другим,
That will be different,
кто тихонько ее разломил.
who quietly broke it.
Пусть нам не дано
Let us not given
изменить все немедля, как хочется,-
change all at once, as you want -
когда изменяемся мы,
when we are changing,
изменяется мир.
changing world.
И мы переходим
And we go
в какое-то новое качество
in some new quality
и вдаль отплываем
and sail away
к неведомой новой земле,
unknown to the new land,
и не замечаем,
and do not notice,
что начали странно покачиваться
that began to sway strange
на новой воде
at the new water
и совсем на другом корабле.
and quite at the other ship.
Когда возникает
when there
беззвездное чувство отчаленности
starless feeling otchalennosti
от тех берегов,
from those shores,
где рассветы с надеждой встречал,
where sunrises met with hope,
мой милый товарищ,
my dear friend,
ей-богу, не надо отчаиваться -
by golly, do not despair -
поверь в неизвестный,
believe in the unknown,
пугающе черный причал.
scary black dock.
Не страшно вблизи
Not terribly close
то, что часто пугает нас издали.
that often frightens us from afar.
Там тоже глаза, голоса,
There, too, the eyes, the voice,
огоньки сигарет.
lights a cigarette.
Немножко обвыкнешь,
Little obvyknesh,
и скрип этой призрачной пристани
and the creaking of the shadowy wharf
расскажет тебе,
tell you,
что единственной пристани нет.
the only pier no.
Яснеет душа,
Yasneet soul
переменами неозлобимая.
neozlobimaya changes.
Друзей, не понявших
Friends who did not understand
и даже предавших,- прости.
and even betrayed - I'm sorry.
Прости и пойми,
Forgive and understand,
если даже разлюбит любимая,
if even cease to love love,
сережкой ольховой
Earring alder
с ладони ее отпусти.
with the palm of her release.
И пристани новой не верь,
And do not believe the new marina,
если станет прилипчивой.
if it becomes contagious.
Призванье твое -
Your vocation -
беспричальная дальняя даль.
besprichalnaya farthest distance.
С шурупов сорвись,
With screws Tear,
если станешь привычно привинченный,
If you become familiar screwed,
и снова отчаль
and set sail again
и плыви по другую печаль.
and swim across sadness.
Пускай говорят:
Let them say:
«Ну когда он и впрямь образумится!»
"Well, when he really senses!"
А ты не волнуйся -
And do not worry -
всех сразу нельзя ублажить.
All at once it is impossible to please.
Презренный резон:
Despicable reason:
«Все уляжется, все образуется...»
"Everything will settle down, everything will be fine ..."
Когда образуется все -
When all forms -
то и незачем жить.
then there is no need to live.
И необъяснимое -
And inexplicably -
это совсем не бессмыслица.
it does not make sense.
Все переоценки
All revaluation
нимало смущать не должны,-
the least should not be confused -
ведь жизни цена
because the price of life
не понизится
will not fall
и не повысится -
and will not increase -
она неизменна тому,
it is unchangeable fact
чему нету цены.
which no price.
С чего это я?
Why would I?
Да с того, что одна бестолковая
Yes to that one stupid
кукушка-болтушка
cuckoo-talker
мне долгую жизнь ворожит.
I long life tells fortunes.
С чего это я?
Why would I?
Да с того, что сережка ольховая
Yes, with what alder catkin
лежит на ладони и,
lies on the palm and,
словно живая,
if alive,
дрожит...
trembles ...
Смотрите так же

Иосиф Кобзон - Танго для всех

Иосиф Кобзон - Поклонимся великим тем годам

Иосиф Кобзон - Старинное танго

Иосиф Кобзон - Воля мужская

Иосиф Кобзон - А годы летят

Все тексты Иосиф Кобзон >>>