Ирина К.К. - Rj NikkA - Меч - Путь меча - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ирина К.К. - Rj NikkA

Название песни: Меч - Путь меча

Дата добавления: 10.02.2024 | 08:22:37

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ирина К.К. - Rj NikkA - Меч - Путь меча

Стихи из книги "Путь меча" Г.Л.Олди
Poems from the book "The Way of the Sword" by G. L. Oldie
Читает Ирина К.К. (Rj NikkA=Rj RelsaRogue)
Read by Irina K.K. (Rj NikkA=Rj RelsaRogue)
www.playzoom.ru
www.playzoom.ru
Подобен сверканью моей души блеск моего клинка:
The shine of my blade is like the sparkle of my soul:
Разящий, он в битве незаменим, он — радость для смельчака.
Striking, he is indispensable in battle, he is a joy for the daredevil.
Как струи воды в полыханье огня, отливы его ярки,
Like streams of water in a blazing fire, its ebbs are bright,
И как талисманов старинных резьба, прожилки его тонки.
And like ancient carvings of talismans, its veins are thin.
А если захочешь ты распознать его настоящий цвет,
And if you want to recognize its true color,
Волна переливов обманет глаза, будто смеясь в ответ.
A wave of iridescence will deceive the eyes, as if laughing in response.
Он — тонок и длинен, изящен и строг; он — гордость моих очей,
It is thin and long, graceful and strict; he is the pride of my eyes,
Он светится радугой, он блестит, струящийся, как ручей.
It glows like a rainbow, it shines, flowing like a stream.
В воде закалялись его края и стали алмазно-тверды,
Its edges were hardened in water and became diamond-hard,
Но стойкой была середина меча — воздерживалась от воды.
But the middle of the sword was steadfast - it abstained from water.
Ремень, что его с той поры носил — истерся, пора чинить,
The belt that he has been wearing since then is worn out, it’s time to repair it,
Но древний клинок сумел и в боях молодость сохранить.
But the ancient blade managed to preserve youth in battles.
Так быстро он рубит, что не запятнать его закаленную гладь,
He cuts so quickly that his hardened surface cannot be stained,
Как не запятнать и чести того, кто станет его обнажать.
How not to tarnish the honor of the one who begins to expose it.
Мой яростный блеск, когда ты блестишь, это — мои дела,
My furious shine, when you shine, this is my business,
Мой радостный звон, когда ты звенишь, это — моя хвала.
My joyful ringing, when you ring, is my praise.
Живой, я живые тела крушу; стальной, ты крушишь металл,
Alive, I destroy living bodies; steel, you destroy metal,
И, значит, против своей родни каждый из нас восстал!
And, therefore, each of us rebelled against our relatives!