Алёша - Стоит над горою Алёша - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Алёша

Название песни: Стоит над горою Алёша

Дата добавления: 01.01.2023 | 03:22:08

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Алёша - Стоит над горою Алёша

История создания песни «Алеша»
The story of the creation of the song "Alyosha"


Есть на болгарской земле старинный город Пловдив. За свою более чем тысячелетнюю историю он был свидетелем многих событий. О них могут рассказать его улицы, дома, памятники. Один их них – величественный Холм освободителей. Его венчает восемнадцатиметровая фигура советского солдата, высеченная из гранита, — памятник советским воинам, освободившим город и всю страну от фашизма. Открыт он был в 1957 году, в канун 40-летия Великого Октября. Автор его — болгарский скульптор Васил Радослов. К постаменту ведут сто широких ступеней, по которым часто торжественным строем, волнуясь, поднимаются болгарские ребятишки, вступающие в пионеры. К нему приходят возложить цветы в день свадьбы счастливые молодожены. Место это священно и дорого для каждого болгарина.
There is an old swimmer on Bulgarian land. Over his more than thousand -year history, he witnessed many events. His streets, houses, monuments can tell about them. One of them is a majestic hill of liberators. He is crowned with an eighteen -meter figure of a Soviet soldier, carved from granite - a monument to the Soviet soldiers who liberated the city and the whole country from fascism. It was opened in 1957, on the eve of the 40th anniversary of the great October. His author is the Bulgarian sculptor Vasil Radoslov. A hundred wide steps are leading to the pedestal, along which the Bulgarian children who enter the pioneers rise often solemn system, worrying. Happy newlyweds come to him on the day of the wedding. This place is sacred and expensive for each Bulgarian.


Осенью 1962 года в Болгарию приехал советский композитор Эдуард Савельевич Колмановский. Ему рассказали о том, как в сентябре 1944 года жители города с букетами роз встречали своих освободителей и как один из солдат сказал, что, пока его руки смогут держать оружие, розы никогда больше не будут обрызганы кровью. Народная память сохранила и имя солдата — ласковое, певучее русское имя Алеша. С розами он и увековечен в камне.
In the fall of 1962, Soviet composer Eduard Savelyevich Kolmanovsky arrived in Bulgaria. He was told about how in September 1944 the residents of the city with rose bouquets met their liberators and how one of the soldiers said that while his hands were able to hold their weapons, roses will never be sprayed with blood. The folk memory also preserved the name of the soldier - the affectionate, melting Russian name Alyosha. With roses, he is immortalized in stone.
Возвратившись домой, композитор поделился своими впечатлениями о том, что видел и слышал В Болгарии, с поэтом Константином Яковлевичем Ваншенкиным, давним своим соавтором, показал ему фотографию памятника советским воинам — «Алеши».
Returning home, the composer shared his impressions of what he saw and heard in Bulgaria, with the poet Konstantin Yakovlevich Vanshenkin, a longtime co -author, showed him a photograph of the monument to the Soviet soldiers - “Alyosha”.


«Стихи родились очень быстро, на едином дыхании, — вспоминает поэт. — Тема ведь родная, близкая. Я прошел войну, воевал в Венгрии, в Австрии, в Чехословакии, потерял много боевых друзей, товарищей по оружию, мог погибнуть и сам. Если написано о том, что выстрадано и дорого, это находит отзвук в сердцах людей. А тема войны для нас всегда кровоточаща.
“Poems were born very quickly, in a single breath,” the poet recalls. - The topic is dear, close. I went through the war, fought in Hungary, in Austria, in Czechoslovakia, lost many combat friends, comrades in arms, could die myself. If it is written that it is suffered and expensive, it finds an echo in the hearts of people. And the topic of war is always bleeding for us.
До 1971 года мне не удавалось побывать в Болгарии, хотя и очень хотелось. А когда я впервые туда приехал и увидел «Алешу», когда увидел его громадные сапоги из камня, гимнастерку… я чувствовал себя так, будто встретился со старым и близким другом…»
Until 1971, I could not visit Bulgaria, although I really wanted to. And when I first came there and saw Alyosha, when I saw his enormous stone boots, a tunic ... I felt as if I had met an old and close friend ... ”


Впервые песня «Алеша» была опубликована в 1966 году в журнале «Старшина—сержант» (сегодня он называется «Знаменосец») в выпуске, посвященном советско-болгарской дружбе.
For the first time, the song “Alyosha” was published in 1966 in the magazine “foreman-sergeant” (today it is called “Znamenoster”) in the issue dedicated to Soviet-Bulgarian friendship.
Прекрасную песню эту включил в свой репертуар Краснознаменный ансамбль песни и пляски Советской Армии имени Александрова, и в 1967 году краснознаменцы привезли ее в Болгарию. Там, в Пловдиве, у подножия памятника «Алеше», в присутствии многих тысяч слушателей состоялось ее первое исполнение.
This beautiful song was included in his repertoire by the Red Banner Ensemble of the Song and Dance of the Soviet Army named after Alexandrov, and in 1967 the Red Banies brought it to Bulgaria. There, in Plovdiv, at the foot of the Alyosha monument, in the presence of many thousands of listeners its first performance took place.


С огромным успехом исполнил «Алешу» Московский хор молодежи и студентов на Всемирном фестивале молодежи и студентов в Софии.
The Moscow choir of youth and students at the World Festival of Youth and Students in Sofia performed with great success with great success.


Для наших, советских слушателей песню эту по-настоящему «открыли» болгарские певцы, замечательный дуэт — Маргарет Николова и Георги Кордов.
For our Soviet listeners, this song was truly “discovered” by the Bulgarian singers, a wonderful duet-Margaret Nikolov and Georgy Cordov.
С тех пор «Алеша» своеобразный музыкальный символ советско-болгарской дружбы и нерушимой дружбой наших народов. И пусть, как поется в песне, «из камня его гимнастерка, из камня его сапоги»,—Алеша живет в наших сердцах, в наших мечтах и надеждах, в наших делах…»
Since then, Alyosha is a kind of musical symbol of Soviet-Bulgarian friendship and the indestructible friendship of our peoples. And let, as it is in the song, “His tunic is made of stone, from the stone of his boots,” Alyosha lives in our hearts, in our dreams and hopes, in our affairs ... ”
Смотрите так же

Алёша - Сестре от брата

Алёша - Снег

Алёша - Котику сіренький

Алёша - Ой

Алёша - лишь для него,все для него

Все тексты Алёша >>>