Английский ренессанс. Генрих VIII - Helas, madame - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Английский ренессанс. Генрих VIII

Название песни: Helas, madame

Дата добавления: 05.04.2025 | 18:50:57

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Английский ренессанс. Генрих VIII - Helas, madame

Helas madame, celle que j'ayme tant:
Увы, мадам, та, которую я так люблю:
Souffrez que soye vostre humble servant;
Позвольте мне быть Вашим покорным слугой;
Vostre humble servant je serays a toujours
Я всегда буду вашим покорным слугой.
Et tant que je viv'ray aultr' n'aymeray que vous.
И пока я жив, я буду любить только тебя.
Hellas, beau sire, vous estez bel et bon,
Эллада, прекрасный господин, ты прекрасен и добр,
Sage et courtoys et de noble maison,
Мудрый, вежливый и благородного рода,
Et aussi bon que l'on scairoit finer,
И самое лучшее, что только можно найти,
Mais cil que j'ayme, ne scairoye oublier.
Но того, кого я люблю, я не забуду.
Hellas, ma dame, pences en vostre cas:
Эллада, миледи, пенсы в вашем случае:
Entre nous deulx ne fault point d'avocatz.
Между нами говоря, адвокат нам не нужен.
Certes non pas, et vous le scavez bien.
Конечно, нет, и вы это прекрасно знаете.
Allez vous en, car vous ne faictez rien.
Уходи, потому что ты ничего не делаешь.
Mon cueur souspire et se plaint tendrement,
Мое сердце вздыхает и нежно жалуется,
Quant il ne peult trouver allegement.
Когда он не может найти облегчения.
Ne scay comment on me veult dechasser;
Я не знаю, как они хотят меня выгнать;
S'il est ainsi, j'ayray ailleurs chasser.
Если это так, я пойду охотиться в другое место.
Hellas, ma dame, et n'en seray-je point?
Эллада, госпожа моя, и мне не быть?
Certes beau sire, je ne le vous dis point.
Конечно, любезный сэр, я вам этого не скажу.
Servez a point: il vous sera mery.
Подавайте в нужный момент: будет очень вкусно.
Hellas, ma dame, de bon cueur vous mercy."
Эллада, госпожа моя, благодарю тебя от всего сердца».


English translation
Перевод на английский


"Alas my lady, whom I love so much,
«Увы, моя госпожа, которую я так люблю,
Allow me to be your humble servant,
Позвольте мне быть Вашим покорным слугой,
Your humble servant I will be forever,
Я буду Вашим покорным слугой вечно,
And as long as I live I will love none but you.
И пока я жив, я не буду любить никого, кроме тебя.
Alas, good sir, you are fine and handsome,
Увы, добрый сэр, вы прекрасны и красивы,
Wise and courteous, and of good family,
Мудрый и вежливый, из хорошей семьи,
As good as one could find;
Настолько хорошее, насколько это вообще возможно;
But I could not forget the one I love.
Но я не могла забыть того, кого люблю.
Alas, my lady, judge the case for yourself:
Увы, миледи, рассудите сами:
Between us two we need no advocates.
Между нами двумя нам не нужны адвокаты.
Certainly not, as you know very well.
Конечно, нет, и вы это прекрасно знаете.
Go away; you are wasting your time.
Уходите; вы тратите свое время впустую.
My heart sighs and tenderly laments,
Сердце мое вздыхает и нежно сетует,
Since it can find no relief.
Поскольку он не может найти облегчения.
I do not know why I am rejected,
Я не знаю, почему меня отвергли,
If this is the case, I shall hunt elsewhere.
Если это так, то я буду охотиться в другом месте.
Alas, my lady, is there no hope for me?
Увы, госпожа моя, неужели для меня нет никакой надежды?
Indeed, good sir, I did not say that.
Действительно, уважаемый сэр, я этого не говорил.
Serve well: you will be rewarded.
Служи хорошо: будешь вознагражден.
Alas, my lady, I thank you with all my heart.
Увы, моя госпожа, я благодарю вас от всего сердца.