Анна Дерябина - Стихи - Рождественский вечер в Порту - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Анна Дерябина

Название песни: Стихи - Рождественский вечер в Порту

Дата добавления: 20.10.2021 | 15:42:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Анна Дерябина - Стихи - Рождественский вечер в Порту

Как бабочки, оставившие латы,
Like butterflies leaving lats
Мы расправляем крылья и летим.
We raw wings and fly.
Как мы легки! Как мы с тобой крылаты!
How easy we are! How are you with you WORD!
И как июньский зной неоспорим.
And as the June is not angry.


И наш полет ликующе бессилен,
And our flight is bullinously powerless,
И ветер свежий радостно упруг.
And the wind is fresh joyfully elastic.
Как он мои надламывает крылья,
How he is overwhelmed by wings
Из штопора выхватывая вдруг...
From the corkscrew snapping suddenly ...


Так вечность обрывается беспечно,
So eternity is broken carelessly,
Как книга без последнего листа.
As a book without the last sheet.
Я поняла, что мы с тобой конечны,
I realized that we were finite
Когда тебя сменила пустота.
When you changed emptiness.


Расплавлен воздух; ветра нет в помине.
Melted air; The wind is not in mom.
Бессильно опускаются крыла.
The wings are powerless.
И в выжженной полуднями долине
And in the scorched noons valley
Оскаленная засуха легла.
The scaled drought lay down.
03.10.2016 г.
03.10.2016
Закрыта, запаролена, зашнурована.
Closed, fidelled, lacquered.
Заперта, закована, замурована.
Locked, clogged, closed.


Обросла шипами - не тронь меня...Мне хватило искры бы - нет огня. Загорелась бы, сухой спичкой вспыхнула - и дотла, до последней скручённой жилочки, чтобы ни вскрика, ни воя не было, чтоб рассыпаться до последней пылиночки. Миг - и пепел, ни встать, ни избавиться, ни испугом рта не кривить постаревшего, ни успеть понять, ни упасть лицом, ни самой над собою сжалиться... Или к небу тянуться иссохшим деревом, может быть и гроза, и сгорю - но напиться хоть.
He covered with spikes - do not touch me ... I would have enough sparks - there is no fire. I would have caught fire, a dry match flashed - and the dottle, to the last twisted vest, so that neither a run, nor warning, to crumble until the last dust. MiG - and ashes, neither to get rid of nor to get rid nor a fear of the mouth not to crush the aged nor to do to understand, nor fall the face nor the squeezed on my own ... or to the sky to reach the wise tree, there may be a thunderstorm, and the burnt - but Drink at least
Нет воды и огня на три дня пути. В это время года не бывает гроз. Даже кости как будто уменьшились, и душа как будто иссохла вся. Так - борюсь? Так - усталость? Покорность - так? Так - не знать, не услышать, увидеть - не? Сны уходят, сочатся сквозь кожу, теряю волосы, стены мира прочнее, прочнее, кирпичнее... ***
There is no water and fire for three days. At this time of year there is no thunderstorm. Even the bones seemed to decrease, and the soul seemed to be worse. So - fight? So - fatigue? Submissivity - so? So - not know, do not hear, see - not? Dreams leave, seed through the skin, losing hair, the walls of the world is stronger, stronger, brick ... ***
Я буду спать при свете ночника
I will sleep when nightlight
И видеть сны. Прекрасные, живые
And see dreams. Lovely, alive
Цветные сны о жизни двойника -
Colored dreams about the life of the twin -
Моей потусторонней половины.
My otherworldly half.


Ты так прекрасна, что обречена
You are so beautiful that doom
Навеки оставаться погребенной
Forever remain buried
Под ворохом пленительного сна,
Under the pile of captivating sleep,
Мой внутренний заплаканный ребенок.
My inner scattered child.


ты - тень моя, которая - запрет
You are my shadow, which is a ban
Всему, что я таила под покровом,
Everything that I tailed under cover
Мой несказанный внутренний рассвет,
My unspecified inner dawn,
Когда-то мной несказанное слово.
Once upon a time I am an unspeakable word.


И дикий зверь, и тьма в моей душе,
And wild beast and darkness in my soul
И лютая зима у изголовья,
And the head of the head of the head and
И чешская святая Либуше...
And the Czech Saint Libuch ...
Я истекаю злобой и любовью,
I expire to malice and love,


И горьким, убивающим стыдом.
And bitter, killing shame.
Все это - Я, и Ты, моя судьбина...
All this is me, and you, my judine ...
Мы связаны гордиевым узлом
We are connected by proud node
С моею потаенной половиной.
With mine hidden half.
2010 г.
2010