Антон Чехов - Драма на охоте. 001 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Антон Чехов

Название песни: Драма на охоте. 001

Дата добавления: 18.10.2023 | 01:52:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Антон Чехов - Драма на охоте. 001

В один из апрельских полудней 1880 года в мой кабинет вошел сторож Андрей и таинственно доложил мне, что в редакцию явился какой-то господин и убедительно просит свидания с редактором.
One of the April noon of 1880, Andrei’s watchman entered my office and mysteriously reported to me that some kind of gentleman had come to the editor and convincingly asks for a date with the editor.
— Должно быть, чиновник-с, — добавил Андрей, — с кокардой…
“There must be an official,” added Andrey, “with a cockade ...
— Попроси его прийти в другое время, — сказал я. — Сегодня я занят. Скажи, что редактор принимает только по субботам.
“Ask him to come at another time,” I said. - Today I'm busy. Say that the editor accepts only on Saturdays.
— Он и третьего дня приходил, вас спрашивал. Говорит, что дело большое. Просит и чуть не плачет. В субботу, говорит, ему несвободно… Прикажете принять?
- He and the third day came, he asked you. He says that the matter is big. Asks and almost cries. On Saturday, he says, he is not free ... order to accept?
Я вздохнул, положил перо и принялся ждать господина с кокардой. Начинающие писатели и вообще люди, не посвященные в редакционные тайны, приходящие при слове «редакция» в священный трепет, заставляют ждать себя немалое время. Они, после редакторского «проси», долго кашляют, долго сморкаются, медленно отворяют дверь, еще медленнее входят и этим отнимают немало времени. Господин же с кокардой не заставил ждать себя. Не успела за Андреем затвориться дверь, как я увидел в своем кабинете высокого широкоплечего мужчину, державшего в одной руке бумажный сверток, а в другой — фуражку с кокардой.
I sighed, put the feather and began to wait for the master with the cockade. Beginning writers and generally people who are not dedicated to editorial secrets, who come under the word “editors” into a sacred thrill, make themselves wait for a considerable time. After the editorial “ask”, they cough for a long time, blow their nose for a long time, slowly open the door, enter even more slowly and take a lot of time. The gentleman with the cockade did not force himself to wait. Before Andrei, I had time to clog the door, as I saw in my office a tall broad -shouldered man, holding a paper bundle in one hand, and in the other a cap with a cockade.
Человек, так добивавшийся свидания со мной, играет в моей повести очень видную роль. Необходимо описать его наружность.
A person who has achieved a date with me plays a very prominent role in my story. It is necessary to describe its appearance.
Он, как я уже сказал, высок, широкоплеч и плотен, как хорошая рабочая лошадь. Всё его тело дышит здоровьем и силой. Лицо розовое, руки велики, грудь широкая, мускулистая, волосы густы, как у здорового мальчика. Ему под сорок. Одет он со вкусом и по последней моде в новенький, недавно сшитый триковый костюм.
He, as I said, is tall, broad -shouldered and carny, like a good workhorse. His whole body breathes health and strength. The face is pink, the hands are large, the chest is wide, muscular, the hair is thick, like a healthy boy. He is at forty. He is dressed with taste and in the last fashion in a brand new, recently sewn pink costume.
На груди большая золотая цепь с брелоками, на мизинце мелькает крошечными яркими звездочками бриллиантовый перстень. Но, что главнее всего и что так немаловажно для всякого мало-мальски порядочного героя романа или повести, — он чрезвычайно красив. Я не женщина и не художник. Мало я смыслю в мужской красоте, но господин с кокардой своею наружностью произвел на меня впечатление. Его большое мускулистое лицо осталось навсегда в моей памяти. На этом лице вы увидите настоящий греческий нос с горбинкой, тонкие губы и хорошие голубые глаза, в которых светятся доброта и еще что-то, чему трудно подобрать подходящее название. Это «что-то» можно подметить в глазах маленьких животных, когда они тоскуют или когда им больно. Что-то умоляющее, детское, безропотно терпящее… У хитрых и очень умных людей не бывает таких глаз.
On the chest is a large gold chain with key fobs, a diamond ring flashes on the little finger with tiny bright stars. But, what is most important and what is so important for any more or less decent hero of the novel or a story-he is extremely beautiful. I am not a woman or an artist. I understand little in male beauty, but the gentleman with a cockade with his appearance made an impression on me. His big muscular face remained forever in my memory. On this face you will see a real Greek nose with a hump, thin lips and good blue eyes, in which kindness shines and something else that is difficult to choose the right name. This "something" can be noticed in the eyes of small animals when they yearn or when they hurt. Something pleading, childish, meekly tolerating ... Sungeal and very smart people do not have such eyes.
От всего лица так и веет простотой, широкой, простецкой натурой, правдой… Если не ложь, что лицо есть зеркало души, то в первый день свидания с господином с кокардой я мог бы дать честное слово, что он не умеет лгать. Я мог бы даже держать пари.
From the whole face, it blows with simplicity, wide, simple, true, true ... If you are not a lie that the face is a mirror of the soul, then on the first day of a date with a gentleman with a cockade, I could give an honest word that he does not know how to lie. I could even hold a bet.
Проиграл бы я пари или нет — читатель увидит далее.
Would I lose a bet or not - the reader will see further.
Смотрите так же

Антон Чехов - Good luck, my baby

Антон Чехов - Хамелион

Антон Чехов - Беззащитное существо. Инсценированный рассказ

Антон Чехов - Хамелеон

Антон Чехов - Дама с собачкой

Все тексты Антон Чехов >>>