Артемий Ведель - Покаяния отверзи ми двери - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Артемий Ведель

Название песни: Покаяния отверзи ми двери

Дата добавления: 21.08.2021 | 09:36:05

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Артемий Ведель - Покаяния отверзи ми двери

Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче, утренюет бо дух мой ко храму святому Твоему, храм носяй телесный весь осквернен; но яко щедр, очисти благоутробною Твоею милостию.
Repentance of the holes of the door, vital, life, my spirits, my temple, the temple of Holy Your temple, the temple weared solid whole is defiled; But Yako generous, clearing with your fraud.


Перевод: Жизнодавец! открой мне двери покаяния, ибо душа моя с раннего утра стремится к Твоему святому храму, так как ее храм телесный весь осквернен; но Ты, как щедрый, очисти его по Твоей безмерной милости.
Translation: Vital! Open me the doors of repentance, for my soul from an early morning seeks to your holy temple, since her temple is bullish all dedicated; But you, like generous, clean it in your immense grace.


На спасения стези настави мя, Богородице, студными бо окалях душу грехми и в лености все житие мое иждих; но Твоими молитвами избави мя от всякия нечистоты.
On the rescue of the drain, the Major, the Virgin, the studies of Boy Okolai soul sin and in tanniff all life is my dependence; But your prayers get rid of me from any uncleanness.


Перевод: Богородица! наставь меня на путь спасения, ибо я осквернил душу свою постыдными грехами и всю жизнь свою провел в лености; но Ты Своими молитвами избавь меня от всякой нечистоты.
Translation: Virgin! To mention me on the path of salvation, for I desecrated my soul my shameful sins and spent my life all my life; But you will save me from every uncleanness with your prayers.


Множества содеянных мною лютых помышляя окаянный, трепещу страшнаго дне суднаго, но надеяся на милость благоутробия Твоего, яко Давид вопию Ти: помилуй мя, Боже, по велицей Твоей милости.
There are many people who have made a muddy thyroid, who tremble the day of shirts, but hoping for the grace of the wretchedness of yours, Yako David yelling: Herm, God, in the great of your mercy.


Перевод: Я, несчастный, помышляя о множестве совершенных мною беззаконий, трепещу страшного дня суда; но, надеясь на Твою безмерную милость, как Давид, взываю к Тебе: помилуй меня, Боже, по великой Твоей милости.
Translation: I am unhappy, thinking about the many lawlessness made by me, trembling a terrible day of the court; But, hoping for your immense mercy, like David, I call for you: Having mercy for me, God, in great mercy.