английский - Уголовное право - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: английский

Название песни: Уголовное право

Дата добавления: 23.03.2023 | 12:50:06

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни английский - Уголовное право

1. Criminal law is a body of rules that defines conduct prohibited
1. Уголовное право - это совокупность правил, которые определяют запрещенное поведение
by the government because it threatens and harms
правительством, потому что оно угрожает и вредит
public safety and welfare and that establishes punishment to be imposed
общественная безопасность и благополучие, и это устанавливает наказание
for the commission of such acts. The purpose of these rules is
для совершения таких действий. Цель этих правил -
to provide protection for the social and state system, the universal
Чтобы обеспечить защиту социальной и государственной системы, универсальный
freedoms and personal rights of citizens against corrupt activities and
свободы и личные права граждан против коррумпированной деятельности и
criminal offences.
криминальные преступления.
2. Criminal law provides different grounds for classification of
2. Уголовное право обеспечивает различные основания для классификации
crimes. According to the object of a criminal activity we may speak
преступления. Согласно объекту преступной деятельности, мы можем говорить
about:
о:
- crimes of violence: vandalism, assault, battery, mugging, robbery,
- Преступления насилия: вандализм, нападение, батарея, ограбление, грабеж,
kidnapping, homicide,
похищение, убийство,
- crimes committed for political reasons: hijacking, terrorism, assassination,
- Преступления, совершенные по политическим причинам: угон, терроризм, убийство,
treason,
измена,
- crimes connected with drugs: possession of drugs, drug traffic,
- Преступления, связанные с наркотиками: хранение наркотиков, наркотики, трафик,
- crimes involving nonviolent stealing or theft crimes;
- преступления, связанные с ненасильственным кражей или преступлениями на краже;
- crimes committed by people in business or by office holders (so
- Преступления, совершенные людьми в бизнесе или офисными владельцами (поэтому
called "white-collar crimes"): bribery, money laundering, perjury, computer
называется «преступлениями белых воротничков»): взяточничество, отмывание денег, лжесвидетельство, компьютер
crimes,
преступления,
- car crimes: joy riding, drink driving, etc.
- Автомобильные преступления: радость езда, вождение в напитках и т. Д.
3. Criminal law also classifies a crime with respect to its gravity,
3. Уголовное право также классифицирует преступление в отношении его гравитации,
such as treason, felony, and misdemeanor and fixes punishments for
такие как измена, уголовное преступление, а также проступка и исправляют наказания за
them. Also included in criminal law are rules and procedures for preventing
их. Также в уголовное законодательство включены правила и процедуры предотвращения
and investigating crimes and prosecuting criminals, as well as
и расследование преступлений и преследования преступников, а также
the regulations governing the constitution of courts, the conduct of
правила, регулирующие конституцию судов, поведение
trials, the organization of police forces, and the administration of penal
судебные процессы, организация полицейских сил и администрация уголовного дела
institutions.
учреждения.
132
132
4. As a matter of fact criminal law is based on a number of universal
4. На самом деле уголовное право основано на ряде универсальных
principles. Here are some of them:
принципы. Вот некоторые из них:
- a person may be charged with criminal responsibility only if he
- человек может быть обвинен в уголовной ответственности, только если он
has committed an act provided for in the criminal legislation;
совершил акт, предусмотренное в уголовном законодательстве;
- there is a presumption that the accused is innocent and the
- Существует предположение, что обвиняемый невиновен и
prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt;
Обвинение должно доказать свою вину вне разумных сомнений;
- responsibility can exist only in the presence of guilt;
- Ответственность может существовать только в присутствии вины;
- a person may not be considered guilty unless all elements of an
- человек не может быть признан виновным, если все элементы
alleged crime have been established in his acts;
Предполагаемое преступление было установлено в его действиях;
- criminal punishment shall be applied only by a sentence of the
- уголовное наказание должно применяться только приговором
court;
суд;
- persons committing crimes in a state of intoxication are not released
- Лица, совершающие преступления в состоянии опьянения
from criminal responsibility.
от уголовной ответственности.
5. The following general defences may excuse the accused from
5. Следующая общая защита может оправдать обвиняемого из
criminal responsibility:
уголовная ответственность:
- lack of age (if an offender is under 14 he is not criminally liable);
- Отсутствие возраста (если преступнику меньше 14 лет, он не несет уголовной ответственности);
- self-defence (when people have good reason to believe they are in
- самооборона (когда у людей есть веские основания полагать, что они находятся в
danger of serious injury or death, they can use force to protect themselves);
Опасность серьезных травм или смерти, они могут применить силу, чтобы защитить себя);
- defence of family members (courts will not punish someone for
- Защита членов семьи (суды не будут наказывать кого -то за
using force to rescue a family member from attack if there was good
Использование силы, чтобы спасти члена семьи от атаки, если было хорошее
reason to believe the victim was in danger of severe bodily injury or
причина полагать, что жертва подвергалась опасности серьезных телесных повреждений или
death);
смерть);
- insanity (but everyone is presumed sane until the contrary is
- Безумие (но все предполагаются в здраво
proved);
доказано);
- duress by threats or duress of circumstances;
- принуждение по угрозам или принуждению обстоятельств;
- automatism (it may arise as the result of a reflex action or concussion);
- Автоматизм (он может возникнуть как результат рефлекторного действия или сотрясения мозга);
- entrapment (if a law enforcement officer induces a law-abiding
- захватывание (если сотрудник правоохранительных органов вызывает законодательство
citizen to commit a crime, which would not have been committed
гражданин совершить преступление, которое не было бы совершено
without the involvement of the officer).
без участия офицера).
Смотрите так же

английский - Дерево весельника

английский - минус

английский - Диалог домашний

английский - Диалог 1

Все тексты английский >>>