Леонид и Эдит Утёсовы - Акула - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Леонид и Эдит Утёсовы - Акула
Легендарная сатирическая песенка о проделках японского империализма на Дальнем Востоке в конце 30-х гг. Мелодия песенки совершенно точно навеяна известной шотландской песней "My bonie is over the ocean". Дунаевский просто её обработал
A legendary satirical song about the antics of Japanese imperialism in the Far East in the late 30s. The melody of the song is definitely inspired by the famous Scottish song "My bonie is over the ocean". Dunaevsky simply processed it
Музыка: Исаак Дунаевский. Слова: Самуил Маршак. 1938г.
Music: Isaac Dunaevsky. Words: Samuel Marshak. 1938
На Дальнем Востоке акула
Shark in the Far East
Охотой была занята.
I was busy hunting.
Злодейка акула дерзнула
The villainous shark dared
Напасть на соседа кита.
Attack a neighbor whale.
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
Напасть на соседа кита!
Attack the whale's neighbor!
Сожру половину кита я,
I'll eat half the whale,
И буду, наверно, сыта я
And I’ll probably be full
Денек или два, а затем
A day or two and then
И все остальное доем!
And we'll eat the rest!
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
И всё остальное доем!
And we'll finish everything else!
Подумав об этом, акула
Thinking about it, shark
Зубастый разинула рот,
Toothy opened her mouth,
Заранее брюхо раздула
My belly was swollen in advance
И ринулась дерзко вперед!
And she rushed boldly forward!
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
И ринулась дерзко вперед!
And she rushed boldly forward!
Но слопать живьём, как селёдку,
But to be eaten alive, like a herring,
Акула кита не могла,
The whale shark couldn't
Не лезет в акулью он глотку,
He doesn’t go into the shark’s throat,
Для этого глотка мала!
The throat is too small for this!
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
Для этого глотка мала!
The throat is too small for this!
Китом подавилась акула
A shark choked on a whale
И, лопнув по швам, утонула!
And, bursting at the seams, she drowned!
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
И, лопнув по швам, утонула!
And, bursting at the seams, she drowned!
1938
1938
Здесь опущен целый куплет (в таком виде песня была переписана на фирме "Мелодия" в 1973 году). Дело в том, что в стихотворении Маршака речь идёт, конечно, о конфликте Китая (который мы тогда поддерживали) и "акулы" Японии. В 1973 году конфликт уже был другой... И, видимо, чтобы не было двусмысленности, куплет выкинули. Но сейчас, конечно, его нужно вернуть.
An entire verse is omitted here (in this form the song was rewritten at the Melodiya company in 1973). The fact is that Marshak’s poem is, of course, about the conflict between China (which we supported at that time) and the “shark” Japan. In 1973, the conflict was already different... And, apparently, so that there was no ambiguity, the verse was thrown out. But now, of course, it needs to be returned.
Вот он:
Here he is:
"Сожру половину кита я,
"I'll eat half the whale,
И буду, наверно, сыта я
And I’ll probably be full
Денек или два, а затем
A day or two and then
И все остальное доем!"
And we’ll finish the rest!”
А-ах, а-ах!
A-ah, a-ah!
И всё остальное доем!
And we’ll finish everything else!
Смотрите так же
Леонид и Эдит Утёсовы - Дорогие мои москвичи
Леонид и Эдит Утёсовы - На честном слове и на одном крыле
Леонид и Эдит Утёсовы - Парень кудрявый
Леонид и Эдит Утёсовы - Молчаливый морячок
Все тексты Леонид и Эдит Утёсовы >>>
Последние
Shades Apart - Chasing Daydreams
Популярные
Лилия Хамитова - Мэхэббэт шушыдыр
Любимые песни из мультфильмов - Папа-хоккеист
Люда Барракуда - Не сдам ЕГЭ и стану шлюхой.
Людмила Николаева - Половинка моя
Литвиненко, Archi - Она любит хулигана
Людмила Николаева - Россия жива
Случайные
VSHOOD feat. Karolina Czarnecka - Сhwytaj ten stan