Лесь Подерев'янський - Мiсце встречi iзменiть нiзя, ....ь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Лесь Подерев'янський

Название песни: Мiсце встречi iзменiть нiзя, ....ь

Дата добавления: 25.01.2023 | 23:20:08

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Лесь Подерев'янський - Мiсце встречi iзменiть нiзя, ....ь

Действующие лица
Characters
Незнайка, супермен-викинг.
Dunno, Superman Viking.
Гурвиник, антисемит.
Gurvinik, anti -Semite.
Карандаш, художник-китчмен.
Pencil, Kitchman artist.
Самоделкин, матрос торгового флота.
Samodelkin, sailor of the merchant fleet.
Петрушка, молчаливый карлик в кепке.
Parsley, a silent dwarf in a cap.
Буратино, просто поц.
Pinocchio, just S.
Мальвина, девушка с голубыми волосами.
Malvina, girl with blue hair.
Синеглазка, алкоголическая подорва.
The blue -eyed, alcoholic undermining.
Красна Шапочка, красивая, ленивая, эгоистичная и дурная млять.
Red hat, beautiful, lazy, selfish and bad wrap.
Артемон, черная собака.
Artemon, Black Dog.
Киселев, диктор в телевизоре.
Kiselev, announcer on TV.


Действие происходит в мастерской Карандаша. В мастерской развешаны роскошные работы хозяина, в числе которых: расписные гипсовые головы пиратов, пепельницы в виде смерти да голые девчата в раме рококо. Около окна сидит Петрушка, молчаливый карлик в кепке, и раскрашивает яичко. На полу храпят пьяный, грязный и голый Самоделкин в одной рваной телогрейке и Карандаш, сверху на них сидит пудель Артемон. За столом сидят два дебила - Буратино и Гурвиник, пьют и пиздять. Из ванной долетаю звуки воды и веселый смех Красной Шапочки.
The action takes place in the pencil workshop. In the workshop, the luxurious works of the owner were hung, including: painted gypsum heads of pirates, ashtrays in the form of death and naked girls in Ramo Ramo. Petrushka, a silent dwarf in a cap, sits near the window, and paints the testicle. A drunk, dirty and naked home -made in one torn quilted jacket and a pencil are snoring on the floor, Poodle Artemon sits on top of them. Two morons are sitting at the table - Pinocchio and Gurvinnik, drink and fuck. The sounds of water and the cheerful laughter of a red hat reach the bathroom.


Буратино (страшным хрипящим голосом). ...и слушай, млять, вот, млять, он смотрит, что та куйня летит, на ней фары по кругу, лампы, там, всякие. А сама большая лампа мигает. А летит оно ему на город. Встало около грядки и мигает. Тот муд@к пиздує туда. Жена кричит. А он только так: спокойно, старая млять; а из той куйни такая рука его - раз, а иди сюда, - запхали в НЛО и куда-то полетели к черту на рога.
Pinocchio (with a terrible wheezing voice). ... And listen, wound, here, wound, he looks that that kuynya is flying, on her headlights in a circle, lamps, there, all kinds. And a large lamp itself blinks. And it flies to his city. It got up near the bed and blinks. That mud@to pussy there. The wife screams. And he is only like that: calmly, old to wand; And from that kuini, such a hand - one, and come here - they picked up in UFOs and somewhere flew to hell on the horns.
Гурвиник. И что, это все?
Gurvinik. And what, is that all?
Буратино. Не. Они полетали туда-сюда, ну и там все такое, прилетели и выкинули его к куям, а чувак тот после того все на куй забыл. Его спрашивают: как тебя зовут, а он: "бе-е". Ему показывают жену, а он: "бе-е".
Pinocchio. Not. They flew back and forth, well, and there all that, flew up and threw it to the kuy, and after that the dude forgot everything to Kui. They ask him: what is your name, and he: "be-e." He is shown his wife, and he: "be-e."
Гурвиник. Да это все куйня.
Gurvinik. Yes, this is all Kuynya.
Буратино. Да какая куйня, в книге написано!
Pinocchio. Yes, what a kuynya, the book says!
Гурвиник. У меня кум, он в Исайках директор бани был, так раз приходит домой, а жены нет. Он к соседке. Соседки тоже нет. Он спрятался за печь, думает: как придет, прослежу. Та млять приходит, скидывает одежду, волосы так распускает, какой-то куйнею намазалась и, раз, в трубу. Кум тоже быстренько все поскидал и давай мазаться. Намазался и, тоже, в трубу. Прилетает на какою-то гору, ну там, где они гуляют, стоит там такое кресло, в нем сидит ихняя царица и все такое. А та млять говорит: а ты чего тут делаешь? А ну пицдуй отсюда, дает ему полено и говорит: это твой конь, и давай, пицдуй, чтоб тебя не видели, только не пицди никому, а то помрешь. Он прилетел и сразу же куму напицдил, а тот мне.
Gurvinik. I have a kum, he was in Isaiki the director of the bathhouse, so he comes home once, but there is no wife. He is to a neighbor. There are no neighbors either. He hid behind the stove, thinks: how he will come, see. She comes to mush, throws off clothes, dissolves her hair so, she smeared some kind of cuyne and, once, into the pipe. Kum also quickly rushed and let's smear. He smeared and, too, into the pipe. He flies to what kind of mountain, well, where they walk, there is such a chair there, their queen sits in it and all that. And that says that: what are you doing here? Well, pizza from here, gives him logs and says: this is your horse, and let's, pizza so that you are not seen, just do not pizza, otherwise you will die. He flew in and immediately piled up Kuma, and he to me.
Буратино. И что, помер?
Pinocchio. And what, he died?
Гурвиник. Тут же. Как хоронили, то весь синий в гробу лежал.
Gurvinik. Right here. As they buried, the whole blue lay in the coffin.
В двери стучат.
They knock on the door.


Буратино (Петрушке). Ты, педріло, а ну-ка давай, открой.
Pinocchio (parsley). You, Pedrilo, come on, open it.
Петрушка молча кидает яйца и идет к дверям.
Parsley silently throws eggs and goes to the door.


Гурвиник (разглядывает Петрушкину работу). Млять, какого-то жида нарисовал...
Gurvinnik (examines Petrushkin's work). I drew some Jew ...
Входит Мальвина, потряхивая голубыми волосами.
Malvina enters, shaking with blue hair.


Буратино. А что, Мальвина, дашь поїбаться?
Pinocchio. And what, Malvina, will you let you go?
Мальвина (обижается). Млядь, что это значить, что у тебя, жены для этого нет?
Malvina (offended). Loud, what does it mean that you have no wives for this?
Буратино. Какая жена, ну скажи, ну при чем здесь жена?
Pinocchio. What wife, tell me, well, what does the wife have to do with it?
Мальвина. Не. Если хотите, хлопчики, только в рот, это - пожалуйста, это можно, а поєбаться - дома єбайтєсь.
Malvina. Not. If you want, flakes, only in your mouth, this is - please, it is possible, but you can do it - at home.
Гурвиник. У, жадная сцука.
Gurvinik. U, greedy stsuka.
Гурвиник и Буратино выпивают. Из ванной доносятся счастливый и дурной смех Красной Шапочки и звуки воды.
Gurvinnik and Pinocchio drink. From the bathroom, a happy and bad laugh of a red hat and the sounds of water are heard.


Гурвиник (непристойно рыгнув). Я одну телку когда-то знал. Такая красивая телка. Но у нее, понимаешь, только тело красивое, и больше никуя нету, мозги совсем отсутствуют. Она встречалась с парнем. Такой хороший парниша. Он мечтал, что он когда пойдет в армию, то она его будет ждать. И вот приходят они в беседку, а она ему и говорит: "А теперь єбі меня". А он ей: "как это?" А она говорит ему: "вот сейчас я тебе покажу, как это". И не он ее, а она его сама виїбла. Ну, значит, он ей щелку сломал, ему понравилось. А она лежит и говорит: "а теперь пошел на куй". А вон: "как это?.." Вот, жалко пацана.
Gurvinnik (obscenely reddened). I once knew one chick. Such a beautiful chick. But she, you see, only the body is beautiful, and no more no, the brains are completely absent. She met a guy. Such a good guy. He dreamed that when he joined the army, she would wait for him. And now they come to the gazebo, and she says to him: "And now є me." And he is to her: "How is it?" And she tells him: "Now I will show you how it is." And he is not her, but she herself was Viibla. Well, then he broke her a crack, he liked it. And she lies and says: "And now I went to the kui." And there: "How is it? .." Now, a sorry for the kid.
Буратино. Разные случаи есть. Меня тоже одна телка любила. Бывало, я приду, сяду, а лечь сразу не могу, чтоб не наблевать. И так и сижу все время. А она, сука, подойдет сзади, руки на плечи положит и гладит, и гладит. А я ей
Pinocchio. There are different cases. One chick also loved me. Sometimes I will come, sit down, but I can’t go to immediately, so as not to scream. And so I sit all the time. And she, a bitch, will fit behind, put her hands on her shoulders and stroke and stroke. And I am to her