Линдгрен, Астрид - Приключения Калле-сыщика - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Линдгрен, Астрид

Название песни: Приключения Калле-сыщика

Дата добавления: 19.11.2021 | 03:22:04

Просмотров: 10

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Линдгрен, Астрид - Приключения Калле-сыщика

- Кровь! Никакого сомнения! - воскликнул он, внимательно разглядывая в лупу красное пятнышко, потом перебросил трубку из одного угла рта в другой и вздохнул.
- Blood! No doubt! - he exclaimed, carefully looking at the red spot in the magnifying glass, then he pushed the phone from one corner of his mouth to another and sighed.
Разумеется, это кровь. Что же еще может появиться, когда порежешь палец? Красное пятнышко могло бы быть неопровержимым доказательством того, что сэр Генри, решив избавиться от своей жены, совершил одно из самых страшных преступлений, с которым когда-либо приходилось сталкиваться сыщику. Но, к сожалению, это совсем не так. Просто сыщик сам нечаянно порезался, когда чинил карандаш, - такова горькая правда.
Of course, it is blood. What else can appear when you grow your finger? The red spot could be irrefutable proof that Sir Henry, having decided to get rid of his wife, made one of the worst crimes with whom she had ever encountered a detective. But, unfortunately, this is not so. Just the detective himself was inadvertently cut when she cleaned a pencil, - such is bitter truth.
Tак что сэр Генри тут совершенно ни при чем. Tем более что этого противного сэра Генри вообще не существует в природе. Эх, до чего же обидно! Есть же счастливчики - рождаются в лондонских трущобах или в гангстерских кварталах Чикаго, где стрельба и убийства в порядке вещей. А он... Калле неохотно оторвал взгляд от пятнышка и посмотрел в окно.
Tak that Sir Henry is completely nothing. TEM more than this nasty Sir Henry does not exist in nature. Eh, what is a shame! There are lucky ones - are born in London slums or in the gangster quarters of Chicago, where the shooting and murders are in the order of things. And he ... Calle reluctantly torn his eyes from a stain and looked out the window.
Большая улица спокойно и безмятежно дремала на летнем солнце. Цвели каштаны. Не было видно ни одного живого существа, кроме булочникова кота, который сидел на краю тротуара и облизывал лапки. Даже наметанный глаз самого искусного сыщика не мог бы обнаружить ничего, что указывало бы на какое-нибудь преступление. Гиблое дело быть сыщиком в этом городишке! Когда он вырастет, то при первой же возможности отправится в лондонские трущобы. А может быть, все-таки предпочесть Чикаго? Отец хочет, чтобы Калле начал помогать в лавке.
The big street is calm and serenely dreamed on the summer sun. Chestnuts bloomed. There was no living being visible, except Bulkhotov, who was sitting on the edge of the sidewalk and licked his paws. Even the outstanding eye of the most skilled detective could not discover anything that would indicate any crime. Liberate is a detective in this town! When he grows up, at the first opportunity to go to London slums. Or maybe still prefer Chicago? Father wants Calle to help help in a shop.
В лавке! Он? Ну нет! Ведь им тогда будет не житье, а малина, всем этим бандитам и убийцам в Лондоне и Чикаго. Они же совсем распоясаются без присмотра! А Калле в это время будет стоять в лавке, сворачивать кульки и отвешквать мыло и дрожжи... Нет уж, он не собирается стать каким-то торгашом. Сыщик или никто! Пусть отец выбирает. Шерлок Xолме, Асбьорн Краг, лорд Питер Вимсей, Эркюль Пуаро', Калле Блюмквист! Он щелкнул языком. И он, Калле Блюмквист, намерен превзойти их всех!
In the shop! He? Oh no! After all, they will not live, and Malina, all these gangsters and killers in London and Chicago. They are completely dismissed without supervision! And Calle at this time will stand in the bench, turn the killes and restore soap and yeast ... No, he is not going to become some kind of trigash. Detective or nobody! Let the father choose. Sherlock Xolam, Asbiorn Krag, Lord Peter Wimsey, Erkul Poirot ', Calle Bloomvist! He clicked the language. And he, Calle Blumkivist, intends to surpass them all!
- Кровь, никакого сомнения, - пробормотал он с довольным видом.
"Blood, no doubt," he mumbled with his satisfaction.