Людвиг Ван Бетховен - Ода к Радости, 9-я симфония - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Людвиг Ван Бетховен

Название песни: Ода к Радости, 9-я симфония

Дата добавления: 25.02.2021 | 08:02:03

Просмотров: 24

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Людвиг Ван Бетховен - Ода к Радости, 9-я симфония

Freude, schöner Götterfunken,
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium!
Дочка из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken,
Входим, опьяненные огнем,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Небесное, твое святилище.
Deine Zauber binden wieder,
Ваши заклинания снова связываются
Was die Mode streng geteilt,
Какие моды строго разделены
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.
Где покоится твое нежное крыло.
Chor.
Хор.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Этот поцелуй для всего мира!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья по звездам
Muß ein lieber Vater wohnen!
Дорогой отец должен жить!
Wem der große Wurf gelungen,
Кто добился большого успеха,
Eines Freundes Freund zu sein,
Быть другом друга
Wer ein holdes Weib errungen,
Кто жену преданную завоевал,
Mische seinen Jubel ein!
Добавьте его приветствия!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да у кого есть душа
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Его имена на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
И если бы ты никогда не мог украсть
Weinend sich aus diesem Bund!
Плач от этого завета!
Chor.
Хор.
Was den großen Ring bewohnet,
Что обитает в большом кольце,
Huldige der Sympathie!
Отдавайте дань сочувствия!
Zu den Sternen leitet sie,
Она ведет к звездам
Wo der Unbekannte thronet.
Где неизвестное возведено на трон.
Freude trinken alle Wesen
Все существа пьют радость
An den Brüsten der Natur;
На груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все хорошо, все плохо
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуйте по их розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Она дарила нам поцелуи и лозы,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друг судил смертью;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Удовольствие было доставлено червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим стоит перед Богом.
Chor.
Хор.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Вы падаете, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Вы чувствуете Творца, мир?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Найди его над звездным пологом!
Über Sternen muß er wohnen.
Он должен жить выше звезд.
Freude heißt die starke Feder
Сильное перо называется радостью
In der ewigen Natur.
В вечной природе.
Freude, Freude treibt die Räder
Радость, радость вращает колеса
In der Großen Weltenuhr.
В великих мировых часах.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Она цветы из бутона манит,
Sonnen aus dem Firmament,
Солнца с небосвода,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Она по комнатам шарики катает,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Кого провидец не знает.
Chor.
Хор.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Рад, как летают его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
По плану небесному,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, свой путь,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Радостный, как герой победы.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
От истины зеркало огня
Lächelt sie den Forscher an.
Она улыбается исследователю.
Zu der Tugend steilem Hügel
К достоинству крутого холма
Leitet sie des Dulders Bahn.
Ведите путь страдальца.
Auf des Glaubens Sonnenberge
На горах солнца веры
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Если вы видите их флаги развевающиеся
Durch den Riß gesprengter Särge
Через трещину взорванных гробов
Sie im Chor der Engel stehn.
Вы стоите в хоре ангелов.
Chor.
Хор.
Duldet mutig, Millionen!
Мужественно терпите, миллионы!
Duldet für die beßre Welt!
Терпеть к лучшему миру!
Droben überm Sternzelt
Над звездным шатром
Wird ein großer Gott belohnen.
Будет великая награда бога.
Göttern kann man nicht vergelten;
Нельзя награждать богов;
Schön ist's, ihnen gleich zu sein.
Приятно быть похожими на них.
Gram und Armut soll sich melden,
Печаль и бедность должны сообщать,
Mit den Frohen sich erfreun.
Радуйтесь со счастливым.
Groll und Rache sei vergessen,
Забудьте обиду и месть,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Прощен наш смертельный враг,
Keine Tränen soll ihn pressen,
Слезы не должны давить на него,
Keine Reue nage ihn.
Никакие сожаления не гложут его.
Chor.
Хор.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Наш долговой регистр будет уничтожен!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Смирился весь мир!
Brüder, überm Sternenzelt
Братья по звездам
Richtet Gott, wie wir gerichtet.
Судите Бога так, как мы судили.
Freude sprudelt in Pokalen,
Радость в чашках льется,
In der Traube goldnem Blut
В скоплении золотой крови
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Пейте нежность каннибалов,
Die Verzweiflung Heldenmut--
Отчаяние, героизм -
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Братья, взлетайте со своих мест
Wenn der volle Römer kreist,
Когда полные римские круги
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Пусть пена брызнет в небо:
Dieses Glas dem guten Geist.
Это бокал для хорошего настроения.
Chor.
Хор.
Den der Sterne Wirbel loben,
Славьте вихрь звезд,
Den des Seraphs Hymne preist,
Кто хвалит гимн серафима,
Dieses Glas dem guten Geist
Этот стакан к доброму духу
Überm Sternenzelt dort oben!
Там, над звездным шатром!
Festen Mut in schwerem Leiden,
Сильная храбрость в тяжелых страданиях
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Помогите там, где плачет невинность
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Клятвы вечные,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Правда против друга и врага,
Männerstolz vor Königsthronen, --
Гордость человеческая перед царскими престолами,
Brüder, gält' es Gut und Blut--
Братья, хорошо ли и кровь-
Dem Verdienste seine Kronen,
Его венцы за заслуги,
Untergang der Lügenbrut!
Падение выводка лжи!
Chor.
Хор.
Schließt den heil'gen Zirkel dichter,
Замыкает священный круг ближе,
Schwört bei diesem goldnen Wein:
Поклянись этим золотым вином:
Dem Gelübde treu zu sein,
Быть верным клятве
Schwört es bei dem Sternenrichter!
Поклянись судьей звезд!
Rettung von Tyrannenketten,
Спасение от цепей тиранов,
Großmut auch dem Bösewicht,
Щедрость к злодею тоже,
Hoffnung auf den Sterbebetten,
Надежда на смертном одре
Gnade auf dem Hochgericht!
Милосердие к высокому суду!
Auch die Toten sollen leben!
Пусть живут и мертвые!
Brüder, trinkt und stimmet ein,
Братья, пейте и присоединяйтесь
Allen Sündern soll vergeben,
Все грешники должны прощать
Und die Hölle nicht mehr sein.
И больше не быть адом.
Chor.
Хор.
Eine heitre Abschiedsstunde!
Веселый прощальный час!
Süßen Schlaf im Leichentuch!
Сладкий сон в саване!
Brüder, einen sanften Spruch
Братья, нежное высказывание
Aus des Totenrichters Mund.
Из уст судьи мертвых.
Смотрите так же

Людвиг Ван Бетховен - Лунная соната

Людвиг Ван Бетховен - к Элизе

Людвиг Ван Бетховен - Ода до радості

Людвиг Ван Бетховен - Лунная соната - 3

Людвиг Ван Бетховен - Symphony No.9 - Ode to joy - An die Freude - Ода к радости

Все тексты Людвиг Ван Бетховен >>>