М. Ломоносов - Утреннее размышление о Божием величестве - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: М. Ломоносов

Название песни: Утреннее размышление о Божием величестве

Дата добавления: 21.05.2023 | 19:52:12

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни М. Ломоносов - Утреннее размышление о Божием величестве

Уже прекрасное светило
Already a wonderful luminary
Простерло блеск свой по земли
The glitter on the ground was glittering
И божия дела открыло:
And God's deed opened:
Мой дух, с веселием внемли;
My spirit, with fun, heed;
Чудяся ясным толь лучам,
Previously clear to the rays,
Представь, каков зиждитель сам!
Imagine what the zizhoder is yourself!


Когда бы смертным толь высоко
When to mortal tole high
Возможно было возлететь,
It was possible to flure
Чтоб к солнцу бренно наше око
So that our eye is branded to the sun
Могло, приближившись, воззреть,
Could, approaching, look,
Тогда б со всех открылся стран
Then the countries had opened from all
Горящий вечно Океан.
The ocean forever burning.


Там огненны валы стремятся
There are fiery shafts strive
И не находят берегов;
And do not find the coast;
Там вихри пламенны крутятся,
There the vortices are spinning, they are spinning
Борющись множество веков;
Turning for many centuries;
Там камни, как вода, кипят,
There are stones like water, boil,
Горящи там дожди шумят.
Burning there rains there.


Сия ужасная громада
This terrible bulk
Как искра пред тобой одна.
Like a spark before you.
О коль пресветлая лампада
About Kohl Blessed Lamp
Тобою, боже, возжжена
You, my god
Для наших повседневных дел,
For our daily business,
Что ты творить нам повелел!
What did you command us to create!


От мрачной ночи свободились
From the gloomy night they were freed
Поля, бугры, моря и лес
Fields, hillocks, seas and forest
И взору нашему открылись,
And they opened our eyes
Исполненны твоих чудес.
The fulfilled your miracles.
Там всякая взывает плоть:
There everyone appears the flesh:
Велик зиждитель наш господь!
Great Zizdik our Lord!


Светило дневное блистает
The daytime shine shines
Лишь только на поверхность тел;
Only to the surface of the bodies;
Но взор твой в бездну проницает,
But your gaze is penetrating into the abyss,
Не зная никаких предел.
Not knowing any limit.
От светлости твоих очей
From the lordship of your eyes
Лиется радость твари всей.
The joy of the creature is pouring.


Творец! покрытому мне тьмою
Creator! covered with me
Простри премудрости лучи
The wisdom of the rays
И что угодно пред тобою
And anything before you
Всегда творити научи,
Always teach you how to do it
И на твою взирая тварь,
And looking at yours,
Хвалить тебя, бессмертный царь.
Praise you, the immortal king.


1743(?)
1743 (?)