М. Ю. Лермонтов - Мцыри. Часть 2 - Бехтерев. С. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: М. Ю. Лермонтов - Мцыри. Часть 2

Название песни: Бехтерев. С.

Дата добавления: 24.05.2023 | 01:18:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни М. Ю. Лермонтов - Мцыри. Часть 2 - Бехтерев. С.

14
14


Трудами ночи изнурен,
The work of the night is exhausted,
Я лег в тени. Отрадный сон
I lay down in the shade. Reflecting sleep
Сомкнул глаза невольно мне...
I closed my eyes involuntarily for me ...
И снова видел я во сне
And again I saw in a dream
Грузинки образ молодой.
Georgians are young.
И странной сладкою тоской
And strange sweet longing
Опять моя заныла грудь.
Again, my chest ached.
Я долго силился вздохнуть -
I tried to breathe for a long time -
И пробудился. Уж луна
And awakened. Already the moon
Вверху сияла, и одна
Shone at the top, and one
Лишь тучка кралася за ней,
Only the cloud sunk after her,
Как за добычею своей,
As for your prey,
Объятья жадные раскрыв.
Hugging greedy.
Мир темен был и молчалив;
The world was dark and silent;
Лишь серебристой бахромой
Only silver fringe
Вершины цепи снеговой
The tops of the chain is snowy
Вдали сверкали предо мной
In the distance sparkled before me
Да в берега плескал поток.
Yes, a stream splashed into the shores.
В знакомой сакле огонек
In a familiar sakle light
То трепетал, то снова гас:
Either trembled, then go: again:
На небесах в полночный час
In heaven at midnight hour
Так гаснет яркая звезда!
So the bright star goes out!
Хотелось мне... но я туда
I wanted to ... but I'm there
Взойти не смел. Я цель одну -
I didn’t dare to rise. I am one goal -
Пройти в родимую страну -
Go to your homeland -
Имел в душе и превозмог
Had in the soul and overcame
Страданье голода, как мог.
The suffering of hunger as best he could.
И вот дорогою прямой
And here is a straight line
Пустился, робкий и немой.
Started, timid and dumb.
Но скоро в глубине лесной
But soon in the depths of the forest
Из виду горы потерял
From sight of the mountain lost
И тут с пути сбиваться стал.
And then he began to go astray.


15
15


Напрасно в бешенстве порой
In vain in rage sometimes
Я рвал отчаянной рукой
I torn with a desperate hand
Терновник, спутанный плющом:
Ternik, confused by ivy:
Все лес был, вечный лес кругом,
All the forest was, an eternal forest around,
Страшней и гуще каждый час;
Worse and thicker every hour;
И миллионом черных глаз
And a million black eyes
Смотрела ночи темнота
The darkness watched nights
Сквозь ветви каждого куста.
Through the branches of each bush.
Моя кружилась голова;
My head was spinning;
Я стал влезать на дерева;
I began to get into a tree;
Но даже на краю небес
But even on the edge of heaven
Все тот же был зубчатый лес.
All the same was a gear forest.
Тогда на землю я упал;
Then I fell to the ground;
И в исступлении рыдал,
And sobbed in frenzy,
И грыз сырую грудь земли,
And the damp chest of the earth,
И слезы, слезы потекли
And tears, tears flowed
В нее горючею росой...
Fuel deals into it ...
Но, верь мне, помощи людской
But, believe me, help human
Я не желал... Я был чужой
I did not want ... I was someone else's
Для них навек, как зверь степной;
For them forever, like a steppe beast;
И если б хоть минутный крик
And if at least a minute scream
Мне изменил - клянусь, старик,
I changed me - I swear, old man,
Я б вырвал слабый мой язык.
I would have pulled my weak tongue.


16
16


Ты помнишь детские года:
You remember the children's years:
Слезы не знал я никогда;
I never knew tears;
Но тут я плакал без стыда.
But then I cried without shame.
Кто видеть мог? Лишь темный лес
Who could see? Only a dark forest
Да месяц, плывший средь небес!
Yes, a month floating in the midst of heaven!
Озарена его лучом,
Illuminated by his ray,
Покрыта мохом и песком,
Covered with moss and sand,
Непроницаемой стеной
Impenetrable wall
Окружена, передо мной
Surrounded, in front of me
Была поляна. Вдруг во ней
There was a clearing. Suddenly in her
Мелькнула тень, и двух огней
A shadow flickered and two lights
Промчались искры... и потом
Sparks rushed ... and then
Какой-то зверь одним прыжком
Some kind of beast with one jump
Из чащи выскочил и лег,
He jumped out of the thicket and lay down
Играя, навзничь на песок.
Playing, back down on the sand.
То был пустыни вечный гость -
That was the Eternal Guest desert -
Могучий барс. Сырую кость
Mighty leopard. Raw bone
Он грыз и весело визжал;
He gnawed and cheerfully squealed;
То взор кровавый устремлял,
Then the bloody gaze fixed
Мотая ласково хвостом,
Shuffling affectionately tail,
На полный месяц, - и на нем
For the full month - and on it
Шерсть отливалась серебром.
The wool was cast in silver.
Я ждал, схватив рогатый сук,
I waited, grabbing a horned bitch,
Минуту битвы; сердце вдруг
Minute of the battle; The heart is suddenly
Зажглося жаждою борьбы
Light a thirst for struggle
И крови... да, рука судьбы
And blood ... yes, the hand of fate
Меня вела иным путем...
I led me in a different way ...
Но нынче я уверен в том,
But now I'm sure that
Что быть бы мог в краю отцов
What could be in the edge of the fathers
Не из последних удальцов.
Not from the last daredevils.


17
17


Я ждал. И вот в тени ночной
I was waiting. And here in the shadow of the night
Врага почуял он, и вой
He sensed the enemy, and howl
Протяжный, жалобный как стон
Lingering, plaintive as a groan
Раздался вдруг... и начал он
Suddenly came ... and he began
Сердито лапой рыть песок,
Angrily with a paw to dig sand,
Встал на дыбы, потом прилег,
I got on its hind legs, then lay down,
И первый бешеный скачок
And the first frantic leap
Мне страшной смертью грозил...
I threatened me with a terrible death ...
Но я его предупредил.
But I warned him.
Удар мой верен был и скор.
My blow was faithful and Skor.
Надежный сук мой, как топор,
My reliable bitches like an ax,
Широкий лоб его рассек...
His wide forehead cut his way ...
Он застонал, как человек,
He groaned like a man
И опрокинулся. Но вновь,
And overturned. But again,
Хотя лила из раны кровь
Although it is pouring from the wound blood
Густой, широкою волной,
Thick, wide wave,
Бой закипел, смертельный бой!
The fight boiled, deadly battle!


18
18


Ко мне он кинулся на грудь:
He rushed to my chest:
Но в горло я успел воткнуть
But I managed to stick in my throat
И там два раза повернуть
And turn there twice
Мое оружье... Он завыл,
My weapons ... He howled
Рванулся из последних сил,
Rushed out of all strength
И мы, сплетясь, как пара змей,
And we, weaving like a couple of snakes,
Обнявшись крепче двух друзей,
Hugging stronger than two friends,
Упали разом, и во мгле
Fell at once, and in the darkness
Бой продолжался на земле.
The battle continued on Earth.
И я был страшен в этот миг;
And I was terrible at that moment;
Как барс пустынный, зол и дик,
Like a desert leopard, angry and dick,
Я пламенел, визжал, как он;
I flashed, screeching like him;
Как будто сам я б
As if I myself b myself