МС СТ и ХЭК - Помни имена их - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: МС СТ и ХЭК

Название песни: Помни имена их

Дата добавления: 12.11.2023 | 03:06:02

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни МС СТ и ХЭК - Помни имена их

Лубянка была черная от горя и слез -
Lubyanka was black with grief and tears -
У гробов погибших лежали тысячи роз,
Thousands of roses lay at the coffins of the dead,
Тысячи людей увидели как плакали мужчины -
Thousands of people saw how men cried -
Все от мала до велика сняли шапки перед ними:
All from small to great took off the caps in front of them:
Хоронили боевых друзей,
Buried combat friends,
Тех, кто прикрывали своими телами детей.
Those who covered children with their bodies.
Спецназ действовал не по инструкции,
Special forces did not act according to the instructions,
А по-людски, без всякой там коррупции.
And in love, without any corruption there.
Годы этих ребят едва достигли тридцати,
The years of these guys barely reached thirty,
В самом цвете лет и сил погибли они.
In the very color of years and strength, they died.
Почетный караул, оружейный салют,
Honorary guard, weapons salute,
И поминальные сто грамм о них напомнят нам.
And the funeral one hundred grams will remind us of them.
Биографии при жизни строго засекречены,
Biographies during life are strictly classified,
И только на могилах имена помечены.
And only on the graves the names are marked.
Всем посмертно ордена, всем посмертно звания,
All posthumously orders, all posthumously titles,
Знай их поименно - береги воспоминания!
Know them by name - take care of the memories!


Не кидайте в них камни - они камней не боятся,
Do not throw stones at them - they are not afraid of stones,
Как и пуль, с которыми пришлось поквитаться.
Like the bullets with which I had to get even.
Не оскорбим павших и не обидим живых,
Do not offend the fallen and do not offend the living,
Десять человек - запомни имена их!
Ten people - remember their names!


Михаил Кузнецов - боевой офицер,
Mikhail Kuznetsov - combat officer,
Два метра ростом, гроза бандитов, очень смел,
Two meters tall, thunderstorm of bandits, very dare,
Эвакуировал 20 раненых заложников,
Evacuated 20 wounded hostages,
Получил пулю в спину прикрывая школьников.
He received a bullet in the back covering the schoolchildren.
Из последних сил бежал до безопасного места
I fled to a safe place from all my strength
Вынося девочку. Он умер с честью.
Taking a girl. He died with honor.
Вячеслав Маляров - про него говорили
Vyacheslav Malyarov - they talked about him
"Спецназовец от Бога", где ж его ангелы были?
"Special forces from God", where were his angels?
Прикрывая собой направление обстрела
Covering the direction of shelling
Получил ранение, но продолжал вести дело.
He was injured, but continued to conduct the case.
Александр Перов был начальник группы,
Alexander Perov was the head of the group,
Прикрывал детей и не бросал трупы.
He covered the children and did not throw the corpses.
Увидел взрыв - накрыл собой троих,
I saw an explosion - covered three,
И продолжал руководить, пока пульс не стих.
And he continued to lead, until the pulse is subsided.
Олег Лоськов - один из молодых бойцов:
Oleg Loskov - one of the young fighters:
Там день рождение, свадьба и сентябрь вечных снов.
There is a birthday, wedding and September of eternal dreams.
Олег стал на пути у бандитского прохода
Oleg became on the way at the gangster passage
Получив смертельное ранение в двадцать три года.
Having received a mortal wound at twenty -three years.
Олег Ильин - боевой специалист,
Oleg Ilyin - a combat specialist,
Он знал не понаслышке что такое терроризм.
He knew firsthand what terrorism is.
Один из первых начал штурмовать здание,
One of the first began to storm the building,
Ему не раз приходилось это делать ранее.
He had to do this more than once earlier.
Дима Разумовский, еще при жизни,
Dima Razumovsky, even during his lifetime,
Считался легендой среди всего спецназа.
It was considered a legend among all special forces.
Первая его передовая - афгано-таджикская,
Its first advanced - Afghan -Tajik,
Погранотряд, там и пуля бандитская.
The border guard, there is a gangle bullet.
Он выявил огневую точку, отвлекал внимание,
He revealed a firing point, distracted attention,
Первым ворвался в роковое здание.
The first to burst into the fatal building.
Завязался бой, который был подавлен,
The battle that was suppressed,
Но Дима навсегда теперь легендою оставлен.
But Dima has now left the legend forever.
Андрей Велько в составе группы штурмовой
Andrey Velko as part of the Schurmova group
Обеспечил действие своей передовой:
Ensured the effect of its advanced:
Прикрывал заложников и боевых товарищей,
Covered hostages and combat comrades,
Но пуля дура, пуля создана уничтожающей!
But the bullet is a fool, a bullet was created by destructive!
Рома Катасонов, проникая в школу,
Roma Katasonov, penetrating to school,
Обнаружил детишек - они прижались к полу!
I found the kids - they pressed to the floor!
Спасая их и прикрывая остальных
Saving them and covering the rest
Попал под пулемет, который очень быстро затих.
I got under a machine gun, which was quiet very quickly.
Андрюша Туркин в последний бой шел горой,
Andryusha Turkin in the last battle went a mountain,
Дал возможность укрыться группе штурмовой.
Gave the opportunity to hide in the assault group.
А когда бандит бросил в людей гранату -
And when the bandit threw a grenade at people -
Андрей накрыл ее собой, не дав погибнуть брату.
Andrei covered her with himself, not allowing his brother to die.
Денис Пудовкин прикрывал собой детей,
Denis Pudovkin covered children
Он слышал как за школой плачут сотни матерей!
He heard hundreds of mothers cry at school!
Получил осколочное, но детей не оставил,
Received a shrapnel, but did not leave the children,
А отступая бандиты ему в спину стреляли.
And retreating the bandits shot him in the back.


Не кидайте в них камни - они камней не боятся,
Do not throw stones at them - they are not afraid of stones,
Как и пуль, с которыми пришлось поквитаться.
Like the bullets with which I had to get even.
Не оскорбим павших и не обидим живых,
Do not offend the fallen and do not offend the living,
Десять человек - запомни имена их!
Ten people - remember their names!