Мансур Захрани - Сура 56 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Мансур Захрани - Сура 56
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
In the name of Allah, the gracious, merciful!
1. Когда наступит Событие (День воскресения),
1. When the event comes (Sunday Day),
2. никто не сочтет его наступление ложью.
2. Nobody will consider it an offensive by a lie.
3. Оно унижает и возвышает.
3. It humiliates and exalts.
4. Когда земля сильно содрогнется,
4. When the earth shudders greatly,
5. когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
5. When the mountains are crushed into small pieces,
6. а затем превратятся в развеянный прах,
6. And then turn to the dust,
7. вы разделитесь на три группы.
7. You will divide into three groups.
8. Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
8. Those on the right side ... who are those who are on the right side?
9. Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?
9. Those on the left side ... who are those who are on the left side?
10. А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.
10. And theheads of the rest in the committing of good deeds are ahead of the rest in paradise.
11. Они будут приближенными
11. They will be close
12. в Садах блаженства.
12. In the gardens of bliss.
13. Многие из них - из первых поколений,
13. Many of them are from the first generations,
14. и немногие - из последних.
14. And few - of the latter.
15. Они будут лежать на расшитых ложах
15. They will lie on embroidered lodges
16. друг против друга, прислонившись.
16. Against each other, leaning.
17. Вечно юные отроки будут обходить их
17. Eternally young youths will bypass them
18. с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
18. With bowls, jugs and cups with spring drink (wine),
19. от которого не болит голова и не теряют рассудок,
19. From which the head does not hurt and do not lose their minds,
20. с фруктами, которые они выбирают,
20. With fruits that they choose,
21. и мясом птиц, которое они желают.
21. And the meat of the birds they wish.
22. Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
22. Their wives will be black -year -old, large -eyed Virgo,
23. подобные сокрытым жемчужинам.
23. Similar to hidden pearls.
24. Таково воздаяние за то, что они совершали.
24. This is the retribution for what they did.
25. Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
25. They will not hear there either the idleness or sinful speeches,
26. а только слова: "Мир! Мир!"
26. But only the words: "World! World!"
27. А те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
27. And those that are on the right side ... who are those who are on the right side?
28. Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
28. They will be among the lotuses, devoid of spikes,
29. под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
29. Under the bananas (or acacias of gum) with hanging rows, fruits,
30. в распростертой тени,
30. In the open shadow,
31. среди разлитых вод
31. Among spilled waters
32. и многочисленных фруктов,
32. And numerous fruits,
33. которые не кончаются и доступны.
33. which do not end and are available.
34. Они будут лежать на приподнятых матрацах.
34. They will lie on raised mattresses.
35. Мы сотворим их заново
35. We will create them again
36. и сделаем их девственницами,
36. And make them virgins,
37. любящими и равными по возрасту.
37. Loving and equal in age.
38. Это - для тех, кто на правой стороне,
38. This is for those on the right side,
39. Многие из них - из первых поколений,
39. Many of them are from the first generations,
40. и многие - из последних.
40. And many are from the latter.
41. А те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?
41. And those that are on the left side ... who are those who are on the left side?
42. Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
42. They will be under the sultry wind and in boiling water,
43. в тени черного дыма,
43. In the shadow of black smoke,
44. которая не приносит ни прохлады, ни добра.
44. Which does not bring coolness or good.
45. Прежде они нежились роскошью,
45. Previously, they did not live in a luxury,
46. упорствовали в великом грехе
46. Stubborn in great sin
47. и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
47. And they said: “Will we really be resurrected after we die and become ashes and bones?
48. Или же наши отцы?"
48. Or our fathers? "
49. Скажи: "Воистину, как первые, так и последние поколения
49. Say: "Truly, both the first and last generations
50. будут собраны в определенном месте в известный день.
50. will be collected in a certain place on a well -known day.
51. Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
51. Then you, about the lost, considering the liars of the messengers,
52. непременно вкусите от дерева заккум.
52. Be sure to taste Zakkum from the tree.
53. Вы будете набивать ими животы
53. You will fill their stomachs with them
54. и запивать их кипятком,
54. And drink them with boiling water,
55. как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды".
55. How sick camels drink who cannot be saved from thirst. "
56. Таким для них будет угощение в День воздаяния.
56. So for them there will be a treat on the day of retribution.
57. Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
57. We created you. Why don't you recognize the resurrection?
58. Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
58. Have you seen the seed that you are erupting?
59. Вы создаете его или Мы создаем?
59. Do you create it or are we creating it?
60. Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
60. We distributed death between you, and nothing can interfere with us
61. заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
61. Replace you like you (or change your appearance) and create you as you can’t imagine.
62. Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
62. You already know about the first creation. Why don't you remember the edification?
63. Видели ли вы то, что вы сеете?
63. Have you seen what you are sowing?
64. Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
64. Do you force him to grow or we force it?
65. Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
65. If we wish, we will turn it into dust, and then you will remain surprised
66. и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток.
66. And say: "Truly, we suffered a loss.
67. Более того, мы лишились пропитания".
67. Moreover, we lost food. "
68. Видели ли вы воду, которую вы пьете?
68. Have you seen the water you drink?
69. Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
69. Do you send it out of the rain clouds or are we sending it?
70. Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
70. If we wished, we would have made her bitter. Why are you ungrateful?
71. Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
71. Have you seen the fire you carve?
72. Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
72. Do you create trees for him or are we creating?
73. Мы сделали его напоминанием и предметом пользования
73. We made it a reminder and the subject of use
Последние
Enrico Macias - La femme de mon ami
Jakob Longfield - When The Lights Fade Out
Популярные
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Мы покидаем начальную школу - плюс
Случайные
cheryl cole ft. tinie tempah - crazy stupid love
На-На - Всё вокруг любовь... - Эй, веришь ли ты ,что любовь, бывает и болью...
Lou Barlow - Not Nice To Be Nice
Nachtmahr - 2012 - VENI VIDI VICI - СD1 - 10 - Die letzten Damme