Мельница -Хелависа - Вересковый мёд - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Мельница -Хелависа

Название песни: Вересковый мёд

Дата добавления: 27.06.2022 | 14:24:03

Просмотров: 25

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Мельница -Хелависа - Вересковый мёд

Шотландская баллада
Scottish ballad
Роберта Л. Стивенсона.
Robert L. Stevenson.
Перевод С. Маршака.
Translation by S. Marshak.


Из вереска напиток
From heather drink
Забыт давным-давно.
Forgotten a long time ago.
А был он слаще меда,
And he was sweeter than honey,
Пьянее, чем вино.
Drunk than wine.


В котлах его варили
In the boilers it was cooked
И пили всей семьей
And they drank the whole family
Малютки-медовары
Baby Medovars
В пещерах под землей.
In the caves underground.


Пришел король шотландский,
The King of Scottish came,
Безжалостный к врагам,
Ruthless to enemies,
Погнал он бедных пиктов
He drove poor pictes
К скалистым берегам.
To the rocky shores.


На вересковом поле,
On the heather field,
На поле боевом
On the battlefield
Лежал живой на мертвом
Lay alive on the dead
А мертвый - на живом.
And the dead - on the living.


Лето в стране настало,
Summer in the country has come
Вереск опять цветет,
Heather blooms again,
Но некому готовить
But there is no one to cook
Вересковый мед.
Heather honey.


В своих могилках тесных,
In their graves of cramped,
В горах родной земли
In the mountains of the native land
Малютки-медовары
Baby Medovars
Приют себе нашли.
They found a shelter.


Король по склону едет
The king rides along the slope
Над морем на коне,
Above the sea on a horse,
А рядом реют чайки
And they cut seagulls nearby
С дорогой наравне.
With the road along with.


Король глядит угрюмо:
The king looks gloomily:
"Опять в краю моем
"Again in my edge
Цветет медвяный вереск,
A copper heather blooms,
А меда мы не пьем!"
And we do not drink honey! "


Но вот его вассалы
But his vassals
Приметили двоих
Two noted
Последних медоваров,
Recent medovarians,
Оставшихся в живых.
Surviving.


Вышли они из-под камня,
They came out from under the stone
Щурясь на белый свет,-
Squinting at the white light,-
Старый горбатый карлик
Old hunchbacked dwarf
И мальчик пятнадцати лет.
And a boy of fifteen years old.


К берегу моря крутому
To the shore of the sea steep
Их привели на допрос,
They were brought for interrogation,
Но ни один из пленных
But not one of the prisoners
Слова не произнес.
I did not utter words.


Сидел король шотландский,
The King of Scottish was sitting,
Не шевелясь, в седле.
Not moving, in the saddle.
А маленькие люди
And little people
Стояли на земле.
They stood on the ground.


Гневно король промолвил:
The king said angrily:
"Пытка обоих ждет,
"The torture of both awaits
Если не скажете, черти,
If you don't say, devils,
Как вы готовили мед!"
How you prepared honey! "


Сын и отец молчали,
The son and father were silent
Стоя у края скалы.
Standing at the edge of the cliff.
Вереск звенел над ними,
Heather rang above them,
С моря катились валы.
The shafts rolled from the sea.


И вдруг голосок раздался:
And suddenly the voice rang out:
"Слушай, шотландский король,
"Listen, the Scottish king,
Поговорить с тобою
Talk to you
С глазу на глаз позволь!
Let me face the eye!


Старость боится смерти.
Old age is afraid of death.
Жизнь я изменой куплю,
I will buy life with treason,
Выдам заветную тайну!" -
I will give out the treasured secret! " -
Карлик сказал королю.
The dwarf told the king.


Голос его воробьиный
His voice is sparrow
Резко и четко звучал:
It sounded sharply and clearly:
"Тайну давно бы я выдал,
"I would have given a secret for a long time,
Если бы сын не мешал!
If the son had not interfered!


Мальчику жизни не жалко,
The boy of life is not sorry,
Гибель ему нипочем...
He does not care ...
Мне продавать свою совесть
I have my own conscience
Совестно будет при нем.
It will be ashamed with him.


Пускай его крепко свяжут
Let him tie him tightly
И бросят в пучину вод -
And they will throw water into the abyss -
А я научу шотландцев
And I will teach the Scots
Готовить старинный мед!.."
Prepare an old honey! .. "


Сильный шотландский воин
Strong Scottish warrior
Мальчика крепко связал
He tied the boy tightly
И бросил в открытое море
And threw it into the open sea
С прибрежных отвесных скал.
From coastal sheer rocks.


Волны над ним сомкнулись.
The waves closed over him.
Замер последний крик...
The last scream froze ...
И эхом ему ответил
And echoed him
С обрыва отец-старик:
From the cliff, father-Starik:


"Правду сказал я, шотландцы,
"I told the truth, the Scots,
От сына я ждал беды.
From my son, I was expecting trouble.
Не верил я в стойкость юных,
I did not believe in the stamina of the young
Не бреющих бороды.
Not shaving beards.


А мне костер не страшен.
And the fire is not terrible to me.
Пускай со мной умрет
Let it die with me
Моя святая тайна -
My holy secret -
Мой вересковый мед!"
My heather honey! "