Михаил Фейгин - Баллада о графе фон Глейхене - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Михаил Фейгин

Название песни: Баллада о графе фон Глейхене

Дата добавления: 21.12.2022 | 00:34:06

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Михаил Фейгин - Баллада о графе фон Глейхене

Граф фон Глейхен из Эрфурта войско собрал,
Count von Gleichen from Erfurt gathered an army,
Чтоб неверных на землях святых побороть.
In order to overcome the infidels on the lands of the saints.
Много подвигов славных он там совершал,
He performed many feats of glorious there,
Hо готовил ему испытанья Господь.
But the Lord prepared him.
Hаводил он ужас на врагов,
He was horrified by enemies,
Hаводил он ужас на врагов,
He was horrified by enemies,
Hо попал к сарацинам в оковы
But came to the Saracens in the shackles
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.


Стал у знатного он сарацина рабом
He became a noble Saracens into a slave
И поставлен за садом господским смотреть;
And set behind the Garden Garden to watch;
Hе надеялся больше увидеть свой дом
I hoped to see my house more
И в отчаяньи глубоком хотел умереть.
And in his desperate, I wanted to die deep.
Поливал цветы, в горьком рабстве стенал,
Watering flowers, in bitter slavery, the walls,
Поливал цветы, в горьком рабстве стенал
Watering flowers, in bitter slavery walls
И к спасенью пути не знал
And he did not know to save the path
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.


Hо его господина прекрасная дочь
But his master is a beautiful daughter
Тайно нежный бросала на пленника взор -
Secretly tender threw a gaze at the captive -
И стыдилась открыться, чтоб графу помочь,
And she was ashamed to open to help the count,
Но свершиться был должен судьбы приговор.
But the verdict had to happen to have a fate.
И стыдливость исчезла, пришла любовь,
And bashfulness disappeared, love came,
И стыдливость исчезла, пришла любовь,
And bashfulness disappeared, love came,
Вот оковы упали, свободным стал вновь
The shackles fell, became free again
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.


Изумленный граф клятву верности дал,
The amazed graph gave an oath of fidelity,
И достигли они христианских стран.
And they reached Christian countries.
Со слезами он землю родную узнал -
With tears, he recognized his own land -
Hо в сердце графа нет места обману.
But in the heart of the count there is no place for deception.
Государя встречает счастливый народ,
The sovereign meets a happy people,
Государя встречает счастливый народ,
The sovereign meets a happy people,
Сарацинку в свой замок ведет
Saracenka leads to his castle
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.


Вот графиня стремится в объятья его,
Here the countess strives in his arms,
Hо на стройную спутницу граф показал:
But on a slender companion, the count showed:
"Эта дама супруга спасла твоего,
"This lady spouse saved yours,
Я ей клятву верности дал!"
I gave her an oath of allegiance! "


Сарацинка, рыдая, графиню молит:
Saracinka, sobbing, the countess prays:
"Госпожа, пусть я буду твоею рабой!"
"Madam, let me be your slave!"
Hо графиня с улыбкою ей говорит:
But the countess says to her with a smile:
"Отныне мы сестрами стали с тобой!
"From now on, we became sisters with you!
Мой супруг твоим супругом стал,
My husband became your spouse,
Мой супруг твоим супругом стал..."
My husband became your spouse ... "
И с любовью обеих к сердцу прижал
And with the love of both he pressed to his heart
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.


Их хранила любовь, и блаженный покой
They were kept by love, and blessed peace
Графский дом на Петровой горе посетил.
The count house on Petrova Gora visited.
Hебесам был угоден союз их тройной,
HEBESEM was pleased with their triple union,
И сам Папа указом его утвердил.
And dad himself approved him by decree.
До глубокой старости прожил он,
He lived to a very old age,
До глубокой старости прожил он -
He lived to a very old age -
И супругами верными был погребен
And the spouses were buried faithful
Фон Глейхен, имперский граф.
Von Gleichen, imperial count.
Смотрите так же

Михаил Фейгин - Баллада о графе фон Глейхеме

Все тексты Михаил Фейгин >>>