Михаил Марусев - Синтетюриха - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Михаил Марусев

Название песни: Синтетюриха

Дата добавления: 16.04.2023 | 19:56:06

Просмотров: 25

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Михаил Марусев - Синтетюриха

«Синтетюриха» — это вятская разновидность камаринской.
Syntheuriche is a Vyatka variety of Kamarinskaya.
Синтетюриха телегу продала. На телегу балалайку завела,
Syntheurich sold the cart. I started a balalaika on a cart,
Приведите мене Ванькю-игрока да посадите в куть на лавоцьку.
Give me Vanku-Gagroka and put in Kut on Lavotsk.
Дайте в руки балалаецьку. Станет Ванькя наигрывати,
Give me a balalatuka. Wanka will play,
«синтетюриху» наплясывати, старым косточкам потряхивати… —
Syntheurikh is smoked, the old bones of the shock ... -
«Синтетюриха плясала на высоких каблуках! Накопила много сала на боках, да!» —
“Syntheurich danced in high heels! I accumulated a lot of fat on the sides, yes! ” -


Надо сало-то отясывати, на реку идти споласкивати… —
We need to make fat, to go to the river to go stiff ...-
На реке-то баня топичча, в баню милый мой торопичча.
On the river is a bathhouse Topichchi, in the bathhouse my dear Toropicchi.
Ой, не помычча, не попаричча, золотая рыбка жаричча.
Oh, not crawling, not Poprichchi, Golden Fish Zharichchi.
В золотой-то рыбке косточки,
In a golden fish, a bone,
хороши наши подросточки,
Our teen people are good
двадцати пяти годовеньки,
twenty -five anniversary
восемнадцати молоденьки… —
Eighteen young people ... -


Да расщепалася рябина над водой… —
May the mountain ash broke over the water ... -


Да раскуражился детина надо мной.
Yes, the kid was punished over me.
Это что за кураженьице? Милый любит уваженьице.
What is this kurazhenitsa? Dear loves respect.
Уважать не научилася, провожать не подрядилася.
I did not learn to respect, I couldn’t seek out.
Провожу я поле все, поле все, расскажу я горе все, горе все.
I spend everything in the field, the field is all, I will tell you everything, everything is grief.
Одно горюшко не высказала, за всю жизнь его я выстрадала, ой! —
I did not express one bark, I suffered him in all my life, oh! -