Наваждение - Сирин - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Наваждение

Название песни: Сирин

Дата добавления: 29.04.2023 | 21:26:02

Просмотров: 10

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Наваждение - Сирин

Соберу лепестки я в живую розу.
I will collect the petals in a live rose.
Напишу я стихи, или лучше прозу.
I will write poetry, or better prose.
Не ложится трава, и лады не строят,
Grass does not lie down, and do not build frets,
Но в молчаньи слова хоть чего-то стоят.
But in silence, the words are at least something.


Припев:
Chorus:
Будут рваться сердца из решёток рая,
Hearts will be torn from pair of paradise,
Будут дни без конца, без конца и края.
There will be days without end, endlessly and the edge.
Будут ржать небеса, будут плакать черти.
Heaven will laugh, the devils will cry.
Будет жизни коса, и немного смерти…
There will be a braid life, and a little death ...


Только дрогнет листок, в горсть воды из раны
Only flintering the leaf, into a handful of water from the wound
Упадёт лепесток алый самый-самый.
The scarlet is the most, the most-most.
Забурлит океан, хлынет на бумагу.
The ocean strokes, pours on paper.
Я рисую роман, сочиняю сагу.
I draw a novel, compose a saga.


Карты преданных стран оживут из праха,
Maps of loyal countries will come to life from the dust
Захлебнётся обман в чайной чашке страха,
The deception in a tea cup of fear will be chopped off,
Вдаль к чужим городам хлынут караваны,
Caravans will pour into foreign cities into the distance,
Вольно снам и стихам, да пусты карманы.
Free to dreams and poems, but empty pockets.
Припев: Враз на мачтах взлетят паруса и флаги,
Chorus: sails and flags will fly up at the masts,
Разольётся закат алый по бумаге.
The sunset will be dispersed on paper.
Неродных берегов степи, горы, реки:
Non -native shores of the steppe, mountains, rivers:
Сколько разных миров в каждом человеке.
How many different worlds are there in each person.


Говори, говори сказки, Сирин-птица.
Speak, say fairy tales, Sirin-bird.
Слишком тесно внутри – всем не уместиться.
Too cramped inside - everyone does not fit.