Неизвестен - William Shakespeare, Hamlet Sililoquy - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Неизвестен - William Shakespeare, Hamlet Sililoquy
To be, or not to be, that is the question:
Быть, или не быть, это вопрос:
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
Независимо от того, является ли «TIS благороднее в уме, чтобы страдать
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Стропы и стрелы возмутительной фортуны,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
Или взять оружие против моря неприятностей,
And by opposing end them: to die, to sleep
И противоположном конец им: умереть, спать
No more; and by a sleep, to say we end
Больше не надо; и сном, чтобы сказать, что мы закончим
The heart-ache, and the thousand Natural shocks
Сердце-болит, а тысяча природных потрясений
That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
Эта плоть наследник? «Это завершение
Devoutly to be wished. To die to sleep,
Преданно быть желанным. Умереть, чтобы спать,
To sleep, perchance to Dream; Ay, there's the rub,
Спать, любить мечтать; Ай, есть руб,
For in that sleep of death, what dreams may come,
За этот сон смерти, какие мечты могут прийти,
When we have shuffled off this mortal coil,
Когда мы перетасовали эту смертную катушку,
Must give us pause. There's the respect
Должен дать нам паузу. Есть уважение
That makes Calamity of so long life:
Это делает бедствие так долго жизнь:
For who would bear the Whips and Scorns of time,
Для того, кто выдержал кнуты и презрения времени,
The Oppressor's wrong, the proud man's Contumely,
Неправильный угнетатор, гордый мужчина,
The pangs of despised Love, the Law’s delay,
Муки презираемой любви, задержка закона,
The insolence of Office, and the Spurns
Наглость офиса и отпугивания
That patient merit of the unworthy takes,
Этот пациент заслугает недостойных,
When he himself might his Quietus make
Когда он сам может сделать его спокойствие
With a bare Bodkin? Who would Fardels bear,
С голым бодким? Кто бы несет медведь,
To grunt and sweat under a weary life,
Ворваться и пот под усталой жизнью,
But that the dread of something after death,
Но что страх чего-то после смерти,
The undiscovered Country, from whose bourn
Неразрушенная страна, от чья бурн
No Traveller returns, Puzzles the will,
Нет путешествий возвращается, головоломки воля,
And makes us rather bear those ills we have,
И делает нас скорее, нести эти заболевания, которые у нас есть,
Than fly to others that we know not of.
Чем летать на других, которые мы не знаем.
Thus Conscience does make Cowards of us all,
Таким образом, совесть делает трусы всех нас,
And thus the Native hue of Resolution
И, таким образом, родной оттенок разрешения
Is sicklied o'er, with the pale cast of Thought,
Зазнанил, с бледным литьем мышления,
And enterprises of great pitch and moment,
И предприятия отличного поля и момента,
With this regard their Currents turn awry,
С этим считают, что их токи превращают в себя,
And lose the name of Action. Soft you now,
И потерять имя действия. Мягкий ты сейчас,
The fair Ophelia? Nymph, in thy Orisons
Ярмарка Офелия? Нимфа, в твоих оризонах
Be all my sins remembered.
Будь все мои грехи вспомнили.
Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Быть или не быть, вот в чм вопрос. Достойно Лью.
Смиряться под ударами судьбы,
Смиряться поддарами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
Иль наказать сопротивленое
И в смертной схватке с целым морем бед
И в Смертной схватке с целым мрем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
Поконстить с ними? Умерет. Забыть.
И знать, что этим обрываешь цепь
И знает, что это этот обруваешься
Сердечных мук и тысячи лишений,
Сердечные Мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Присущие телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Желанская? Скончаться. СНОМ ЗАБЫТЬСЯ.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Уснуть ... и видьте Сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Какиены в то, что Смертном Снеснятся,
Когда покров земного чувства снят?
КОГДА ПОКРОВ ЗЕМНОГО ЧУВСТВА СНЯТ?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Вот в чм разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
Несчасьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Ато это снес бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Неправится Угретателей, Вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
ЗАОСЧИВОСТЬ, ОТРИНЕТЕЕ ЧУВСТВО,
Нескорый суд и более всего
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Насмешки Недоступные над Достойный,
Когда так просто сводит все концы
КОГДА ТАК ПРОСТО СОДИТИТ ВЕСЕ
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Удар Кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Кряхта, под ноуй жизненной пыстись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Когда взнаграждение
Боязнь страны, откуда ни один
Боязнь страны, откуда ни Один
Не возвращался, не склоняла воли
Невозвращался, не скроняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Мириться Лучше со знакомым Злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
ЧЕМ БЕГУТВОМ К НЕЗНОКОМОМУ СТРЕМИТЬСЬСА!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
Так все нас в Трусов преобращать мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
И ВЯНЕТ, КАК ЦВЕТОК, РЕШИМОСТЬ НАША
В бесплодье умственного тупика,
В бесплатном умслого тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
В начале Обещавшие Успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
От долгих отлагательств. Но довенно!
Офелия! О радость! Помяни
Офилия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
Мои грехи в свои молитвах, нимфа.
Смотрите так же
Неизвестен - Шаймуратов - генерал
Неизвестен - Бродяги станут королями
Неизвестен - Тысячу раз, Спокойной ночи
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
найтивыход - любит совсем другого
Нашид на русском - ЛУЧШАЯ КАВКАЗСКАЯ МУЗЫКА....
Неизвестен - Шаймуратов - генерал
Ноганно - Застрахуй братуху застрахуй
Нашид - Кунту майтан-на русском
Случайные
Thin Lizzy - Baby Please Don't Go
Альбинас Циплияускас - Слоненок