Никита Джигурда - Владимир Высоцкий - Про глупцов - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Никита Джигурда - Владимир Высоцкий

Название песни: Про глупцов

Дата добавления: 22.07.2021 | 13:32:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Никита Джигурда - Владимир Высоцкий - Про глупцов

Про глупцов
About fools


Этот шум - не начало конца,
This noise is not the beginning of the end,
Не повторная гибель Помпеи -
Not repeated death Pompeii -
Спор вели три великих глупца:
The spore was led by three great fool:
Кто из них, из великих, глупее.
Which of them, of the great, more stupid.


Первый выл: "Я физически глуп, -
First Pass: "I am physically stupid, -
Руки вздел, словно вылез на клирос. -
Hands squeezed, as if he got into a pollos. -
У меня даже мудрости зуб,
I even have a wisdom tooth,
Невзирая на возраст, не вырос!"
Despite the age, not grew! "


Но не приняли это в расчет -
But did not take it into account -
Даже умному эдак негоже:
Even the smart shape of the wrong:
"Ах, подумаешь, зуб не растет!
"Ah, think, the tooth is not growing!
Так другое растет - ну и что же?.."
So the other grows - so what? .. "


К синяку прижимая пятак,
To the bruise of pressing the pile,
Встрял второй: "Полно вам, загалдели!
Shake the second: "Full you, talker!
Я - способен все видеть не так,
I - can see everything wrong
Как оно существует на деле!"
How it exists in fact! "


"Эх, нашел чем хвалиться, простак, -
"Eh, found what to boast, simple, -
Недостатком всего поколенья!..
Disadvantage of all genera! ..
И к тому же все видеть не так -
And besides, everything is not so -
Доказательство слабого зренья!"
Proof of weak Venus! "


Третий был непреклонен и груб,
The third was adamant and rude
Рвал лицо на себе, лез из платья:
The face of his face, climb from dresses:
"Я - единственный подлинно глуп, -
"I am the only genuinely stupid, -
Ни про что не имею понятья".
I have nothing to understand. "


Долго спорили - дни, месяца, -
Long argued - days, months, -
Но у всех аргументы убоги...
But all the ivual arguments ...
И пошли три великих глупца
And three great fool went
Глупым шагом по глупой дороге.
Stupid step on a stupid road.


Вот и берег - дороге конец.
That's the coast - the road is the end.
Откатив на обочину бочку,
Having rejected the side of the barrel,
В ней сидел величайший мудрец, -
The greatest sage was sitting in it -
Мудрецам хорошо в одиночку.
Wise men are good alone.


Молвил он подступившим к нему:
He brought him to him:
Дескать, знаю - зачем, кто такие, -
Say, I know - why, who are, -
Одного только я не пойму -
Alone I don't understand -
Для чего это вам, дорогие!
For what it is to you, dear!


Или, может, вам нечего есть,
Or, maybe you have nothing
Или - мало друг дружку побили?
Or - little friend beat his friend?
Не кажитесь глупее чем есть, -
Do not seem more stupid than is -
Оставайтесь такими, как были.
Stay as you were.


Стоит только не спорить о том,
It is only not to argue about
Кто главней, - уживетесь отлично, -
Who is the main thing - walk perfectly, -
Покуражьтесь еще, а потом -
Course still, and then -
Так и быть - приходите вторично!..
So be - come secondary! ..


Он залез в свою бочку с торца -
He climbed into his barrel from the end -
Жутко умный, седой и лохматый...
Terribly smart, gray and shaggy ...
И ушли три великих глупца -
And there were three great fool -
Глупый, глупенький и глуповатый.
Stupid, silly and silly.


Удивляясь, ворчали в сердцах:
Surprising, grumbled in the hearts:
"Стар мудрец - никакого сомненья!
"Star Sage - no doubt!
Мир стоит на великих глупцах, -
The world stands on great fools -
Зря не выказал старый почтенья!"
In vain did not show the old one! "


Потревожат вторично его -
Worried again it -
Темной ночью попросят: "Вылазьте!"
Dark night will ask: "Fold!"
Все бы это еще ничего,
Everything else is nothing
Но глупцы состояли у власти...
But fools consisted of power ...


И у сказки бывает конец:
And the fairy tale is the end:
Больше нет у обочины бочки -
No longer at the side of the barrel -
В "одиночку" отправлен мудрец.
In the "single" sage sent.
Хорошо ли ему в "одиночке"?
Is it good in the "single"?


1977
1977.