Нираджана Свами - Дамодараштака - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Нираджана Свами

Название песни: Дамодараштака

Дата добавления: 10.09.2022 | 19:28:04

Просмотров: 8

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Нираджана Свами - Дамодараштака

нам?мишварам сач-чид-?нанда-рупам
us? Mishvara Sach-Chid-?
ласат-кундалам гокуле бхр?джам?нам
Lasat-kundals Gokule bhr? Jam? We
йашод?-бхийолукхал?д дх?вам?нам
Yashod? -Bhiyolukhal? d dh? You? We?
пар?мриштам атйантато друтйа гопй?
steam? Mrhetto Druitya Gopy?


Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.
I am humbly inclined to the supreme Lord, whose body is the abode of eternal bliss, knowledge and being; which abides in the divine kingdom of Gokula and radiates dazzling radiance; which is decorated with earrings, reminiscent of the form of sharks and swaying slightly in its ears; Which in fear of mother Yashoda quickly runs away from the wooden stupa and which the mother of Yashod still catch up with, as he runs faster than him. This supreme Lord, Sri Damodar, I bow my worships.


рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
Rudants Muhur Netra-Yugmam Mridzhantam
кар?мбходжа-йугмена с?танка-нетрам
kar? Mbdzkhodzha-Yugmen with?
мурух шв?са-кампа-трирекх?нка-кантха-
Murukh SHV? SA-Campa-TRARKH? NKA-KANTHA-
стхита-граивам д?модарам бхакти-баддхам
STHITA-GRUVAV D? Modara Bhakti-Baddham


Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.
He cries, (seeing a twig in the hand of his mother), and wipes tears with his lotus palms. His eyes are full of fear, and the pearl necklace on his neck, marked with three lines like lines on the sink, trembles with frequent breathing, interrupted by crying. This supreme Lord, Sri Damodar, whose stomach will not be entwined with ropes, but with pure love of his mother, I bring humble bows.


итидрик сва-лил?бхир ?нанда-кунде
Itidrika Swal? Bhir? Nandand-cunda
сва-гхошам нимаджджантам ?кхй?пайантам
Swa-Ghoshas to the Nimadzhantami? kh? Payantam
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
Tadiyshita-jeshu bhaktair to the dzhitatvam
пунах прематас там шат?вритти ванде
Punne Prekatas there is a shaot?


Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.
His children's games, like this, are for the inhabitants of Gokula the source of inexpressible ecstasy. He shows these games with his devoted, absorbed thoughts about his greatness and unspeakable splendor that only those whose pure love is distinguished by the intimacy of feelings and is devoid of all reverence and fear can conquer him. With great love, I tend to the Lord Damodar hundreds of times.


варам дава мокшам на мокш?вадхим в?
Varam Dava Moksham for Moksh? Vadhim in?
на ч?нйам врине’ хам вареш?д апиха
on h? Nyam Vrina ’Ham Varesh?
идам те вапур н?тха гоп?ла-б?лам
Idam those vapur n? tha gop? la-b?
сад? ме манаси ?вир?ст?м ким анйаих
garden? Manashi? Vir?


О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.
Oh, Lord, you can bestow any blessings, but I do not pray to you either impersonal or the highest liberation and about any other good. Oh, Lord, I only want you to always stay in my heart in this image of Gopala's Bals in Vrindavan. I do not need any other gifts except that.


идам те мукх?бходжам атйанта-нилаир
Idam those mukh?
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопй?
Vritam Kuntalayh Snigdha-Rustaish Co Gopy?
мухуш чумбитам бимба-ракт?дхарам ме
MUHUSH Chumbam Bimbamkt? Dharam me
манаси ?вир?ст?м алам лакша-л?бхаих
Manashi? Vir


О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.
Oh, Lord, the mother of Yashoda again and again showers your lotus -like face with kisses, framed by black curls with a reddish shade of velvety hair, and your lips are cramping, like the fetus of Bimba. Make it so that I can always see in my heart your beautiful lotus -like image. And thousands of thousands of other blessings I do not need.


намо дева д?модар?нанта вишно
namo Virgo d? Modar?
прасида прабхо дукха-дж?л?бдхи-магнам
Pracida prabho Dukha-th? L? Bdhi-Magnam
крип?-дришти-вриштй?ти-динам бат?ну
Crype? -Drishti-Vrishty? Ti-Dinam baht? Well
грих?неша м?м агйам эдхй акши-дришйах
Grich? Nesha m? M Agni Edhy Aksha-Drishyah


О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.
O Supreme Lord, I bring you my worships. Oh, Damodar! Oh, Ananta! Oh Vishnu! Oh lord! Oh, my Lord, I want only one thing - so that you are pleased with me. Turning my gracious gaze to me, save the unhappy ignorant and a fool who drowned in the ocean of worldly sorrows, and let me always see you.


кувер?тмаджау баддха-муртйаива йадават
Kouver? Tmajau Baddha-Martyiva Yadavat
твай? мочитау бхакти-бх?джау критау ча
Twi? MOTHOVAU Bhakti-bh? Jau Critau Co
татх? према-бхактим свак?м ме прайаччха
Tath? Prema-bhactim Swak?
на мокше грахо ме’ сти д?модареха
on Moksha Graho ME ’STRA D? Modareha


О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению.
Oh, the Lord Damodar, in the image of a child tied to a wooden mortar, you took off the curse of naras from two sons of Kuvers, manicrivas and hovers, and turned them into great devotees. Oh my Lord, give me to his prema-bhakti. I am only thirsty for this and do not strive for any liberation.