Молитва Господу Дамодаре
Prayer to the Lord Damodar
намāмишварам сач-чид-āнанда-рупам
Namāmishvara Sach-Chid-ānanda-rups
ласат-кундалам гокуле бхрāджамāнам
Lasat-Cundals Gokule bhrājamems
йашодā-бхийолукхалāд дхāвамāнам
Yashodā-bhiolukhalād dhāvamin
парāмриштам атйантато друтйа гопйā
Parāmrihtama ATIANTATO DRUTYA GOPYā
Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.
I am humbly inclined to the Supreme Lord, whose body is the abode of eternal bliss, knowledge and being; who abides in the divine kingdom of Gokula and radiates dazzling radiance; which is decorated with earrings, reminiscent of the form of sharks and swaying slightly in its ears; Which, in fear of Mother Yashoda, is rapidly running away from a wooden stupa and which Yashod’s mother still catch up, as he runs faster than him. This supreme Lord, Sri Damodar, I bow my worships.
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
Rudants Muhur Netra-Yugmam Mridzhantam
карāмбходжа-йугмена сāтанка-нетрам
Carmbucada-Yugmen Sātanka-Nem
мурух швāса-кампа-трирекхāнка-кантха-
Murukh Shvāsa-Kampa-Trekrekkhāka-Kantha-
стхита-граивам дāмодарам бхакти-баддхам
STHITA-GRUIVES DHEMODARA Bhakti-Baddham
Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.
He cries (seeing a hitchhole in his mother’s hand), and wipes tears with his lotus palms. His eyes are full of fear, and the pearl necklace on his neck, marked with three lines similar to the lines on the sink, trembles with frequent breathing, interrupted by crying. To this supreme Lord, Sri Damodar, whose belly is not accumulated by ropes, but with pure love of his mother, I bring humble worships.
итидрик сва-лилāбхир āнанда-кунде
Itidrick Swah-Lilābkhir ānanda-cunda
сва-гхошам нимаджджантам āкхйāпайантам
Swa-Ghoshas to the Nimadzhantam ākhyāpayantam
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
Tadiyshita-Jneshu Bhaktair Dzhitatov
пунах прематас там шатāвритти ванде
Punne Prekatas there Shatāvitti Vande
Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.
His children's games, like this, are for the inhabitants of Gokula the source of inexpressible ecstasy. He shows these Games with his devoted, absorbed thoughts about his greatness and unspeakable splendor that only those whose pure love is distinguished by the intimacy of feelings and is devoid of all reverence and fear can conquer him. With great love, I tend to the Lord Damodar hundreds of times.
варам дава мокшам на мокшāвадхим вā
Varam Dava Moksham on Mokshāvadhim vā
на чāнйам врине’ хам варешāд апиха
On Chāneim Vrina ’Ham Vareshād Apiha
идам те вапур нāтха гопāла-бāлам
Idam those vapur nātha gopāla-bālam
садā ме манаси āвирāстāм ким анйаих
Sadā meta manashi āvir stām kim Anyahi
О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.
Oh, Lord, you can bestow any blessings, but I do not pray to you either the impersonal or the highest liberation and about any other good. Oh, Lord, I only want you to always stay in my heart in this image of Gopala's Bals in Vrindavan. I do not need any other gifts, except for this.
идам те мукхāбходжам атйанта-нилаир
Idam those Mukhābhodzhas of ATIANTA-NILIRIR
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйā
Vritam Kuntalayh Snigdha-Rustaish ms gopyā
мухуш чумбитам бимба-рактāдхарам ме
MUHUSH Chumbam Bimba-Kordharam Me
манаси āвирāстāм алам лакша-лāбхаих
Manashi āvirstām alam laksha-lābhahi
О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.
Oh, Lord, the mother of Yashoda again and again showers your lotus -like face with kisses, framed by black curls with a reddish tint of velvety hair, and your lips are aleep, like the fetus of Bimba. Make it so that I can always see in my heart your beautiful lotus -like image. And thousands of thousands of other blessings I do not need.
намо дева дāмодарāнанта вишно
namo virgin dāmodarānant
прасида прабхо дукха-джāлāбдхи-магнам
Prague Prabho Dukha-Jālābdhi-Magnam
крипā-дришти-вриштйāти-динам батāну
Crypeā-Drishti-Vrishtyāti-Dinam Baturn
грихāнеша мāм агйам эдхй акши-дришйах
Grihānesha mām agiam Edhy Akshi-Drishyah
О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.
O Supreme Lord, I bring you my worships. Oh, Damodara! Oh, Ananta! Oh Vishnu! Oh, lord! Oh, my Lord, I want only one thing - so that you are pleased with me. Turning my gracious gaze to me, save the unhappy ignorant and a fool who drowned in the ocean of worldly sorrows, and let me always see you.
куверāтмаджау баддха-муртйаива йадават
KURETMADHAU BADDHA-MRUTYAIV Yadavat
твайā мочитау бхакти-бхāджау критау ча
Twiā Moitau Bhakti-bhājau Critau Co
татхā према-бхактим свакāм ме прайаччха
Tath prime-bhactim Swakām me PRYACHCHA
на мокше грахо ме’ сти дāмодареха
On Moksha Graho ME ’STY DARMODarech
О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению.
Oh, the Lord Damodar, in the image of a child tied to a wooden mortar, you took off the curse of naras from two sons of Kuvers, Manigrives and Nalakuvars, and turned them into great devotees. Oh my Lord, give me to his prema-bhakti. I am only thirsty for this and do not strive for any liberation.
Ниранджана Свами - Харе Харайе намаха
Ниранджана Свами - Шри Шри Шад Госвами Аштака
Ниранджана Свами - Шри Рупа Манджари Пада
Ниранджана Свами - Нитьянанда махаджан
Ниранджана Свами - Харе Харайе
Все тексты Ниранджана Свами >>>