О. Э. Мандельштам - Notre Dame - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: О. Э. Мандельштам

Название песни: Notre Dame

Дата добавления: 30.11.2023 | 01:34:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни О. Э. Мандельштам - Notre Dame

Где римский судия судил чужой народ,
Where the Roman judge judged a foreign people,
Стоит базилика,- и, радостный и первый,
There is a basilica - and, joyful and first,
Как некогда Адам, распластывая нервы,
Like Adam once, spreading his nerves,
Играет мышцами крестовый легкий свод.
The light cross vault plays with its muscles.


Но выдает себя снаружи тайный план:
But a secret plan reveals itself from the outside:
Здесь позаботилась подпружных арок сила,
Here the strength of the girth arches was taken care of,
Чтоб масса грузная стены не сокрушила,
So that the heavy weight of the wall does not crush,
И свода дерзкого бездействует таран.
And the ram is inactive on the daring arch.


Стихийный лабиринт, непостижимый лес,
A spontaneous labyrinth, an incomprehensible forest,
Души готической рассудочная пропасть,
Gothic souls are a rational abyss,
Египетская мощь и христианства робость,
Egyptian power and Christianity timidity,
С тростинкой рядом — дуб, и всюду царь — отвес.
Next to the reed is an oak tree, and everywhere the king is a plumb line.


Но чем внимательней, твердыня Notre Dame,
But the closer you look, the stronghold of Notre Dame,
Я изучал твои чудовищные ребра,
I studied your monstrous ribs
Тем чаще думал я: из тяжести недоброй
The more often I thought: out of unkind heaviness
И я когда-нибудь прекрасное создам.
And someday I will create something beautiful.
-
-
-
-
В 1908 году Осип Мандельштам становится слушателем Сорбонны, изучая в престижном европейском университете французскую литературу. Попутно молодой поэт очень много путешествует и знакомиться с достопримечательностями страны. Одно из самых глубоких и неизгладимых впечатлений на него производит Собор парижской Богоматери, которому в 1912 году Мандельштам посвятит свое стихотворение «Notre Dame».
In 1908, Osip Mandelstam became a student at the Sorbonne, studying French literature at a prestigious European university. Along the way, the young poet travels a lot and gets acquainted with the sights of the country. One of the deepest and indelible impressions on him is made by the Cathedral of Notre Dame in Paris, to which in 1912 Mandelstam dedicated his poem “Notre Dame”.


Внутренний мир этого поэта весьма изменчив и непредсказуем. Поэтому, начиная читать его стихи, порой очень трудно представить, какой у них будет финал. Произведение «Notre Dame» в данном случае не является исключением. Потрясенный величием и красотой собор, автор отмечает, что «распластывая нервы, играет мышцами крестовый легкий свод». В этом здании прекрасно уживаются величие и изящество, монументальность и воздушность. Это сочетание будоражит воображение Осипа Мандельштама, в котором чувство страха борется с чувством восхищения. Точно из таких же противоречий состоит и сам собор, мощный купол которого давно бы уже рухнул, если бы о нем не «позаботилась подпружных арок сила». Продуманная до мелочей конструкция при этом выглядит настолько головокружительно, что поэт не устает любоваться собором и постепенно не только проникается его духом, но и понимает, почему это сооружение по праву считается одним из самых красивых в мире.
The inner world of this poet is very changeable and unpredictable. Therefore, when starting to read his poems, it is sometimes very difficult to imagine what their ending will be. The work “Notre Dame” in this case is no exception. Shocked by the grandeur and beauty of the cathedral, the author notes that “spreading out the nerves, the light cross vault plays with its muscles.” Grandeur and grace, monumentality and airiness coexist perfectly in this building. This combination excites the imagination of Osip Mandelstam, in which a feeling of fear fights with a feeling of admiration. The cathedral itself consists of exactly the same contradictions, the powerful dome of which would have collapsed long ago if it had not been “taken care of by the force of the girth arches.” The design, thought out to the smallest detail, looks so dizzying that the poet never tires of admiring the cathedral and gradually not only becomes imbued with its spirit, but also understands why this building is rightfully considered one of the most beautiful in the world.


Изучая собор изнутри, автор приходит к удивительному открытию, отмечая, что здесь органично сплелись воедино «души готической рассудочная пропасть, египетская мощь и христианства робость». Хрупкость тростника в храме соседствует с массивностью дуба, и при этом «всюду царь – отвес».
Studying the cathedral from the inside, the author comes to an amazing discovery, noting that here “the souls of the Gothic rational abyss, Egyptian power and Christian timidity” are organically intertwined here. The fragility of the reed in the temple is adjacent to the massiveness of the oak, and at the same time, “everywhere there is a plumb line.”


Поэт искренне восхищается мастерством древних зодчих, хотя прекрасно понимает, что для возведения такого собора понадобилось огромное количество времени и сил. При этом строительные материалы, не отличающиеся современностью и изысканностью, выглядят так, словно бы храм собирали из воздушных пушинок. Эта загадка не дает покоя Мандельштаму, который, обследуя самые дальние закоулки собора, так и не может найти ответ на свой вопрос: как именно из камня, дерева и стекла можно было создать такой архитектурный шедевр? Обращаясь к собору, поэт отмечает: «Я изучал твои чудовищные ребра». Причем, делал это с особым вниманием, пытаясь постичь тайну «Notre Dame». Однако выводы, которые сделал поэт, лежат не в материальной, а в философской плоскости. «Из тяжести недоброй и я когда-нибудь прекрасное создам…», — отмечает автор, подразумевая, что слова являются таким же строительным материалом, как и камне. Необтесанным и грубым. Но если у человека есть дар, то даже при помощи такого «материала» можно «соорудить» настоящий литературный шедевр, которым даже спустя века будут восхищаться благодарные потомки.
The poet sincerely admires the skill of the ancient architects, although he understands perfectly well that it took a huge amount of time and effort to build such a cathedral. At the same time, the building materials, which are not distinguished by modernity and sophistication, look as if the temple was assembled from airy fluff. This mystery haunts Mandelstam, who, exploring the farthest corners of the cathedral, still cannot find the answer to his question: how exactly could such an architectural masterpiece be created from stone, wood and glass? Addressing the cathedral, the poet notes: “I studied your monstrous ribs.” Moreover, he did this with special attention, trying to comprehend the secret of “Notre Dame”. However, the conclusions that the poet made lie not on a material, but on a philosophical plane. “Out of unkind heaviness, I will one day create something beautiful...”, the author notes, implying that words are the same building material as stone. Rough and rough. But if a person has a gift, then even with the help of such “material” one can “build” a real literary masterpiece, which grateful descendants will admire even centuries later.