Ольга Воронец - Моя красотка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ольга Воронец

Название песни: Моя красотка

Дата добавления: 28.01.2024 | 19:40:05

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ольга Воронец - Моя красотка

Живет моя красотка
My beauty lives
В высоком терему,
In a high chamber,
А в терем тот высокий
And in the tower that tall one
Нет ходу никому.
No one is welcome.


Я знаю, у красотки
I know the beauty
Есть сторож у крыльца,
There is a watchman at the porch,
Но он не загородит
But he won't block
Дорогу молодца.
Way to go well done.


Войду я к милой в терем
I'll go into my sweetheart's mansion
И брошусь в ноги к ней…
And I will throw myself at her feet...
Была бы только ночка
If only it were night
Сегодня потемней!
It's darker today!


Потом лихие кони
Then dashing horses
Умчат нас в даль полей,
They will rush us off into the distance of the fields,
Подальше от погони,
Away from the chase
Подальше от людей.
Away from people.


И будем жить мы с милой,
And my dear and I will live,
Не зная черных дней…
Without knowing dark days...
Была бы только ночка
If only it were night
Сегодня потемней!
It's darker today!


А там с сынком иль дочкой
And there with my son or daughter
Жизнь станет веселей.
Life will become more fun.
Была бы только ночка
If only it were night
Сегодня потемней!
It's darker today!


Была бы только ночка,
If only it were night
Да ночка потемней,
Yes, the night is darker
Была бы только тройка,
There would only be three
Да тройка порезвей!
Let's get a little more playful!


В нашу гавань заходили корабли. Вып. 5. М., Стрекоза, 2001.
Ships came into our harbor. Vol. 5. M., Strekoza, 2001.


Песня на основе стихотворения Сергея Федоровича Рыскина (1859-1895) «Удалец» (1882 г.) (см. в конце страницы). Одна из традиционных песен "цыганского" репертуара. Часто публикуется с подписью цыганского гитариста и композитора конца 19 - начала 20 века Михаила Дмитриевича Шишкина (как обработчика или как автора слов или музыки) - видимо, именно Шишкин переделал текст Рыскина в цыганский романс.
The song is based on the poem by Sergei Fedorovich Ryskin (1859-1895) “Udalets” (1882) (see at the end of the page). One of the traditional songs of the "gypsy" repertoire. It is often published with the signature of the gypsy guitarist and composer of the late 19th and early 20th centuries, Mikhail Dmitrievich Shishkin (as an editor or as the author of words or music) - apparently, it was Shishkin who remade Ryskin’s text into a gypsy romance.


Обычно исполняются только четыре куплета - поется только о том, как герой намеревается украсть девицу, без размышлений о дальнейшей счастливой жизни и тем более, без описания убийства прежнего супруга. Вот привычная цыганская версия:
Usually only four verses are sung - only how the hero intends to steal the girl, without thinking about a further happy life and, moreover, without describing the murder of his former spouse. Here is the usual gypsy version:


Отрада
Otrada


Старинная таборная песня в обр. М. Шишкина
Ancient camp song, arr. M. Shishkina


Живет моя отрада
My joy lives on
В высоком терему,
In a high chamber,
А в терем тот высокий
And in the tower that tall one
Нет ходу никому.
No one is welcome.


Я знаю, у красотки
I know the beauty
Есть сторож у крыльца,
There is a watchman at the porch,
Но он не загородит
But he won't block
Дороги молодца.
Well done roads.


Войду я к милой в терем
I'll go into my sweetheart's mansion
И брошусь в ноги к ней!
And I will throw myself at her feet!
Была бы только ночка
If only it were night
Сегодня потемней.
It's darker today.


Была бы только ночка,
If only it were night
Да ночка потемней,
Yes, the night is darker
Была бы только тройка,
There would only be three
Да тройка порезвей!
Yes, the three are more playful!


Из репертуара Тамары Церетели (1900-1968). Запись на пластинку – Ногинский и Апрелевский заводы, 1939 г., 8410.
From the repertoire of Tamara Tsereteli (1900-1968). Recording on a record - Noginsky and Aprelevsky factories, 1939, 8410.


Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.
Black eyes: An ancient Russian romance. – M.: Eksmo Publishing House, 2004.


...
...


ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
ORIGINAL POEM


Удалец
Daredevil


С. Рыскин
S. Ryskin


Живет моя зазноба в высоком терему;
My sweetheart lives in a high chamber;
В высокий этот терем нет ходу никому;
No one can enter this high tower;
Но я нежданным гостем – настанет только ночь –
But I am an unexpected guest - only night will come -
К желанной во светлицу пожаловать не прочь!..
Don’t be averse to welcoming the desired one into the bright room!..
Без шапки-невидимки пройду я в гости к ней!..
I will go and visit her without an invisibility hat!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
If only the night was darker today!..


При тереме, я знаю, есть сторож у крыльца,
At the mansion, I know, there is a watchman at the porch,
Но он не остановит детину-удальца:
But he will not stop the daredevil:
Короткая расправа с ним будет у меня –
I'll have short shrift with him -
Не скажет он ни слова, отведав кистеня!…
He won’t say a word after tasting the flail!…
Эх, мой кистень страшнее десятка кистеней!..
Eh, my flail is more terrible than ten flails!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
If only the night was darker today!..


Войду тогда я смело и быстро на крыльцо;
Then I will boldly and quickly enter the porch;
Забрякает у двери железное кольцо;
An iron ring clangs at the door;
И выйдет мне навстречу, и хилый, и седой,
And he will come out to meet me, both frail and gray-haired,
Постылый муж зазнобы, красотки молодой,
The hateful husband of a sweetheart, a young beauty,
И он не загородит собой дороги к ней!..
And he will not block the road to her!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
If only the night was darker today!..


Войдет тогда к желанной лихая голова,
Then the dashing head will come to the desired one,
Промолвит: будь здорова, красавица вдова!..
He will say: be healthy, beautiful widow!..
Бежим со мной скорее, бежим, моя краса,
Run with me quickly, run, my beauty,
Из терема-темницы в дремучие леса!..
From the tower-dungeon to the dense forests!..
Бежим – готова тройка лихих моих коней!..
Let's run - my three dashing horses are ready!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
If only the night was darker today!..


Едва перед рассветом рассеется туман,
Just before dawn the fog clears,
К товарищам с желанной примчится атаман;
The ataman will rush to his comrades with the desired one;
И будет пир горою тогда в густом лесу,
And then there will be a feast in the dense forest,
И удалец женою возьмет себе красу;
And the daredevil will take beauty as his wife;
Он скажет: не увидишь со мной ты черных дней!..
He will say: you won’t see dark days with me!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
If only the night was darker today!..


1882
1882


Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
Russian songs and romances / Intro. article and comp. V. Guseva. - M.: Artist. lit., 1989. - (Classics and contemporaries. Poetic book).
Смотрите так же

Ольга Воронец - Взрослые дочери

Ольга Воронец - Коло, коло, колокольчик, Колокольчик голубой...

Ольга Воронец - Задумал да старый дед

Ольга Воронец - Полынь-трава

Ольга Воронец - Тихие города

Все тексты Ольга Воронец >>>